f

Bienvenido a Noticias Embausa
para hacer sus publicaciones GRATIS!!! en este segmento por favor escriba a:
suyenmoreno@gmail.com, o envíenos su fax al (505) 2401397.
Fraterna,
Suyén Moreno
Directora General

d
 
 
 

 

 

Tradición se arraiga en celebración de 1621 en Nueva Inglaterra
Día de Acción de Gracias es momento para la reflexión y para compartir

Washington—Es posible que el Día de Acción de Gracias sea la principal fiesta familiar de Estados Unidos. Generalmente, se celebra en casa o en un entorno comunitario y se caracteriza por un banquete bien servido. El Día de Acción de Gracias es la ocasión en que se organizan reuniones familiares, o entre amigos, y el momento en que los estadounidenses manifiestan su agradecimiento por la libertad que disfrutan, así como por los alimentos, el hogar y tantas otras cosas.

Muchos estadounidenses también se dan tiempo para preparar y servir comida a los necesitados en comedores populares, iglesias y residencias para los sin techo. Otros donan alimentos a campañas de recolección o participan en actos para recaudar fondos destinados a organizaciones o causas benéficas. De hecho, el Día de Acción de Gracias cientos de organizaciones sin fines de lucro de todo el país convocan carreras benéficas, denominadas “Trote del pavo”.

Y en un detalle más mundano, el Día de Acción de Gracias da comienzo a la “época festiva” que se extiende hasta el Día de Año Nuevo. El viernes después del Día de Acción de Gracias es una de las principales jornadas del año para ir de compras.

Todos los años, el presidente emite una proclama designando el cuarto jueves de noviembre, en este caso el 27, como Día Nacional de Acción de Gracias. Es feriado oficial y prácticamente todas las oficinas del gobierno y las escuelas, así como muchos negocios, están cerrados.

EL PRIMER DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
Como una variante de los festivales que se celebran en el mundo con motivo de la cosecha, el Día de Acción de Gracias se remonta a un banquete que tuvo lugar en el año 1621 entre los peregrinos ingleses que fundaron la colonia de Plymouth (en lo que actualmente es Massachusetts) y los indígenas de la tribu de los wampanoag.

Los peregrinos habían llegado a Estados Unidos en 1620, cruzando el Océano Atlántico para separarse de la Iglesia de Inglaterra, que era la iglesia oficial, y para poder practicar libremente su particular forma de puritanismo. Habiendo llegado tarde a la colonia de Plymouth para cultivar la tierra, y faltos de comida fresca, los peregrinos padecieron un terrible invierno entre 1620 y 1621.

La mitad de la colonia pereció por causa de las enfermedades. La primavera siguiente, los indígenas wampanoag enseñaron a los colonos a cosechar maíz y otros cultivos autóctonos, y también enseñaron a los recién llegados a pescar y cazar. Los indígenas wampanoag tenían una sociedad avanzada que se había asentado en la región desde hacía miles de años, según dice el Museo Nacional del Indígena Americano.

En el otoño de 1621, los peregrinos tenían mucho que agradecer dada la abundancia de la cosecha de maíz, cebada, habichuelas y zapallos. Los colonos y sus benefactores wampanoag, que trajeron carne de ciervo para asar, organizaron un banquete para expresar su agradecimiento por las bendiciones recibidas de Dios. Aunque es sabido que los colonos aportaron aves de corral para el festejo, el resto del menú sigue siendo una incógnita. Los peregrinos posiblemente trajeron pavo, patos y otros animales de caza, mariscos, como mejillones, langosta y anguilas, así como verduras, uvas, ciruelas y nueces.

El legado de dar las gracias, en particular con un banquete compartido, ha sobrevivido durante siglos. Aunque varios presidentes de Estados Unidos, a partir de George Washington en 1789, emitieron proclamas en honor del Día de Acción de Gracias, no fue hasta la proclama del presidente Abraham Lincoln en 1863 que el Día de Acción de Gracias se declaró como feriado nacional anual.

incoln determinó que se celebrara el último jueves de noviembre. Una resolución legislativa de 1941 la trasladó al cuarto jueves para asegurar una temporada más prolongada del Día de Acción de Gracias para las compras navideñas en años que hubiera cinco jueves en noviembre.

Cada año el presidente también “perdona” a un pavo de Acción de Gracias, aunque en realidad es a dos pavos, con uno de reserva en caso que el primero provoque desmanes durante la ceremonia. Las dos aves perdonadas, que se libran del horno, pasan el resto de su vida en un zoológico infantil.

 

Ex compañeros de equipo enseñan béisbol y lecciones para la vida
Beisbolistas Cal Ripken y Dennis Martínez visitan Nicaragua

Washington–El enviado deportivo de Diplomacia Pública de Estados Unidos, Cal Ripken, Jr., y su ex compañero de equipo de los Orioles de Baltimore, el nicaragüense Dennis Martínez, realizaron un viaje a Managua, la capital de Nicaragua, y Granada, la ciudad natal de Martínez. Ahí, los astros del béisbol estadounidense trabajaron con entrenadores y jugadores para perfeccionar la forma de juego.

En Estados Unidos, a Ripken se le conoce como el “Hombre de Hierro” por jugar una cifra récord de 2.632 juegos consecutivos en las Grandes Ligas durante16 temporadas. Martínes, apodado “el Presidente”, es el primer lanzador nacido en América Latina que lanza un “juego perfecto”, donde, debido a su excelente desempeño, ningún jugador del equipo contrario llegó a primera base y tiene el récord de más victorias para un lanzador latinoamericano.

PASIÓN POR EL BÉISBOL EN NICARAGUA
El béisbol es inmensamente popular en Nicaragua y, Ripken, que publicó un blog o bitácora electrónica de su experiencia mientras se encontraba allá, escribió sobre “la pasión nicaragüense por el béisbol y la destreza de los jugadores… Todos los niños en Nicaragua juegan al béisbol y hay muchos niños con talento aquí”, escribió Ripken.

Ripken describió también el taller de béisbol en Managua donde él y su personal trabajaron con 120 jóvenes jugadores nicaragüenses en bateo, lanzamiento y juego defensivo en el cuadro y los jardines. Ripken también reclutó al embajador estadounidense en Nicaragua, Robert J. Callahan, para que ayudara con el entrenamiento. El embajador Callahan “ama el béisbol y realizó un gran trabajo con los niños”, escribió Ripken.

Después de que los talleres finalizaron, el equipo utilizado en el entrenamiento de béisbol fue donado a las ligas de béisbol juvenil locales y a la organización caritativa conocida como Empowerment International. Kathy Adams, una ciudadana estadounidense que vive en Granada y es directora de la organización, tiene un programa que ayuda a más de 100 niños del barrio de Villa Esperanza a seguir en la escuela.

Un saco de 90 kilogramos (200 libras) de suministros escolares donados por estudiantes de la escuela secundaria Fallston High School, en Maryland, cerca de donde Ripken creció, también fue donado. “Nos honró y aún nos honra haber podido participar en ese evento, y los niños lo recordarán por muchos años”, escribió Adams en el sitio web de la organización.

Martínez dijo que estaba muy orgulloso de haber participado en los talleres en Nicaragua. “Fue de lo más emocionante en lo que he participado”, expresó. “Es asombroso el gran impacto que esto fue para el pueblo nicaragüense, en especial para los niños, contar con un jugador del calibre de Cal Ripken”.

“Cada vez que él hablaba con los niños, lo hacía de corazón”, indicó Martínez.
Ripken escribió que siempre ha admirado a Martínez, pero “tuvo aún una mayor compresión de él, de su pasión, de su capacidad para enseñar y su deseo en general de desarrollar el béisbol en su tierra natal… espero que podamos ayudarle a lograr ese sueño”.

Ripken no fue el único enviado deportivo del Departamento de Estado que viajó a América Latina este mes. El jugador retirado de las Ligas Mayores Barry Larkin visitó a principios de noviembre las ciudades de Bogotá, Cartagena y Barranquilla en Colombia, como parte del programa de diplomacia deportiva del Departamento de Estado.

Larkin, fue “short stop” (el jugador que juega entre la segunda y tercera base) del equipo de los Rojos de Cincinnati, de 1986 a 2004 y desempeñó un papel importante en la victoria del equipo en la Serie Mundial de 1990. Durante su visita a Colombia, Larkin realizó siete talleres de béisbol para más de 700 niños y entrenadores colombianos.

El béisbol enseña muchas lecciones, dijo Larkin, el nuevo enviado deportivo del Departamento de Estado, “el mensaje es que se aprenden muchas lecciones por medio de los deportes: trabajo en equipo, autoestima…. Dondequiera que fuimos hablamos sobre la educación y el deporte. … He tenido conversaciones con los niños acerca de saber cuál es la jugada correcta a realizar, pero también saber qué es lo correcto que deben hacer una vez que se salen del parque de pelota”.

La importancia de la educación, de tomar las decisiones correctas en la vida y ser un ejemplo a seguir para sus compañeros, son lecciones que los enviados deportivos como Cal Ripken, Dennis Martínez y Barry Larkin imparten también a través del béisbol.

Al final de este viaje, Ripken escribió que espera regresar a Nicaragua en el futuro para colaborar con Dennis Martínez y “ayudar a más niños a seguir y desarrollar su pasión por el béisbol”.
“Parece que el béisbol conecta a las personas y supera cualquier barrera idiomática que pudiese existir”, escribió Ripken. “No queremos sólo hacer un viaje a un país y simplemente partir.”

 

Entidad promueve la Declaración Universal de los Derechos Humanos
Artistas de todo el mundo apoyan los derechos humanos

Por Jane Morse-Redactora-Washington—Artistas por los Derechos Humanos (AFHR) tiene apenas dos años de funcionamiento, pero ya ha logrado atraer la atención de artistas de todo el mundo dispuestos a usar su talento para ayudar a otros acerca de sus libertades tal como las define la Declaración Universal de los Derechos Humanos (DUDDHH) de las Naciones Unidas.

La organización es creación de Anne Archer, una actriz estadounidense muy conocida por sus actuaciones en películas, entre ellas Man of the House (2005), Clear and Present Danger (1994), Patriot Games (1992) y Fatal Atraction (1987), por la que recibió la nominación al Premio de la Academia por mejor actriz secundaria.

“Los artistas tienen la capacidad de tocar a la sociedad tan profundamente, y como resultado directo pueden ocurrir cambios positivos”, dice Archer en el sitio electrónico de AFHR. “Los artistas siempre han sido los grandes partidarios de los derechos humanos porque saben muy bien cuan vital es la protección de la libertad individual de la libre expresión”.

Archer se inspiró en la obra de Mary Shuttleworth, fundadora y presidente de Juventud por los Derechos Humanos Internacionales, una corporación sin fines de lucro dedicada a enseñar a la juventud de todas partes sobre los derechos humanos.

Uno de los proyectos más ambiciosos de ese grupo fue explicar cada uno de los 30 artículos de la DUDDHH en anuncios de servicio público, de entre 30 y 60 segundos de duración, que se difundieron por la televisión europea a principios de 2008.

“Anne quedó cautivada por el hecho de que la expresión artística no se predica, tiene una estética que puede tener impacto en el tema de los derechos humanos, y ahí es donde realmente surgió en ella la idea de crear Artistas por los Derechos Humanos”, dijo Michael Wisner, director ejecutivo de AFHR, en declaraciones a America.gov.

“Nuestra idea era activar, educar y hacer que los artistas promuevan, difundan información y educación sobre la Declaración Universal de los Derechos Humanos y sobre lo que significa para la gente”, explicó Wisner.

Wisner, un escritor que desde hace mucho tiempo aboga en favor del medio ambiente, y que ayudó a Archer a establecer AFHR, elogió el activismo de miembros de la junta directiva, como Thomas Lovejoy, que trabajó durante casi una década como subsecretario del Instituto Smithsoniano, y de Thomas Dine, el ex-presidente de Radio Free Europe, en Praga, República Checa.

Entusiasmo por los derechos humanos

Wisner dijo que una de las campañas más interesantes de la AFHR fue conseguir espacio para la exposición de algunos de los artistas visuales participantes en la Bienal Internacional de Arte, realizada en Florencia, Italia, en 2007.

A la muestra, una de las exposiciones de arte contemporáneo más prestigiosa en el mundo, acudieron más de 20.000 personas y en ella se presentaron las obras de más de 1.000 artistas procedentes de más de 70 países.

Las obras de los artistas de AFHR mostraron el tema de los derechos humanos. Entre esas obras estaba Freedom, del fotógrafo Michael Doven; Escape from Supression (Fuga de la supresión), del pintor Ron Anderson y We Believe in Peace (Creemos en la paz), de Pomm, muy conocida por sus acuarelas.

Pomm, actualmente directora de los artistas visuales miembros de AFHR, ayudó a organizar las exposiciones de AFHR en Nueva York y Los Ángeles.

Según Pomm “los artistas tienen una manera de comunicarse, y logran hacer un relato. Juntos utilizamos el poder de las comunicaciones de los artistas para impulsar el mundo hacia uno en el que el respeto a los derechos humanos y donde los derechos humanos sean una realidad y no solamente un sueño”.

Wisner dijo que la participación de AFHR en la muestra de la Bienal despertó el entusiasmo entre los artistas locales italianos, que querían abrir su propia filial de AFHR. Otras filiales informales se han abierto en el Reino Unido, Australia y Sudáfrica.

Wisner agregó que AFHR está trabajando para conseguir espacio para los artistas de los derechos humanos que se presenten en la muestra Art Basel 2009, en Miami Beach, Florida.

“Art Basel Miami Beach” es considerada como una de las muestras de arte más importantes en Estados Unidos y es la muestra hermana de Art Basel en Suiza, una prestigiosa exposición de arte internacional celebrada durante los 39 años pasados. Wisner dijo que pronto se pondrá más información, sobre como participar por medio de AFHR, en el sitio electrónico de AFHR.

Más allá de las artes visuales

Los esfuerzos de AFHR no se limitan a las artes visuales. Ha patrocinado en diversos lugares de Estados Unidos varios conciertos con temas relacionados a los derechos humanos y actualmente está trabajando en anuncios educativos de servicio público.

La organización está reclutando fotógrafos de talla mundial para ilustrar un libro de explicación de los derechos humanos, dijo Wisner.

Wisner destacó que AFHR impulsa a los artistas a juntarse para dedicarse a temas relacionados con derechos humanos y que no tiene una “agenda preestablecida”.

“Tenemos que buscar puntos de acuerdo, con los cuales trabajar y tener un diálogo. Estamos abiertos a gente de todo credo y nacionalidad”, afirmó.

 

Departamento de Estado reitera compromiso de recibir a estudiantes extranjeros
Supera marcas la matrículación de estudiantes extranjeros en universidades de EE.UU.

Por Jeffrey Thomas-Redactor-Washington—La cantidad de estudiantes extranjeros matriculados en instituciones de educación superior de Estados Unidos, durante el año académico 2007-2008, llegó a la cifra sin precedentes de 623.805 según el informe 2008 del Instituto de Educación Internacional (IIE) sobre intercambio internacional educativo.

“En el ambiente internacional tan competitivo de hoy, los datos sobre el aumento en las matrículas de este año según el programa Open Doors (Puertas Abiertas) muestran de nuevo que Estados Unidos continúa siendo el destino principal para los estudiantes internacionales”, dijo Goli Ameri, secretario adjunto para Asuntos Educativos y Culturales, al recibir el informe Open Doors 2008. “El gobierno de Estados Unidos se une a la comunidad de educación superior de Estados Unidos en el compromiso para dar la bienvenida a los estudiantes internacionales a Estados Unidos. Como alguien que estudió en una universidad estadounidense, como estudiante extranjero, he experimentado personalmente el recibimiento que Estados Unidos hace y puedo testificar que las universidades estadounidenses no sólo aceptan y reciben a los estudiantes extranjeros de buen grado sino que transforman sus vidas”.

La cifra de estudiantes matriculados por primera vez aumentó en 10 por ciento en 2007-2008, siguiendo el aumento del pasado año también de un 10 por ciento.

“Este aumento estable en la cantidad de estudiantes extranjeros en Estados Unidos refleja las medidas que el gobierno de Estados Unidos, y muchos colegios universitarios y universidades han tomado, para asegurar que los estudiantes extranjeros sepan que son bien recibidos aquí y que valoramos su contribución al amabiente intelectual y cultural en el campus y en la comunidad en general”, dijo Allan E. Goodman, presidente de IIE.

La Oficina de Asuntos Educativos y Culturales (ECA) financia el estudio anual Open Doors, que está basado en una encuesta que hace IIE de casi 2.800 instituciones educativas en Estados Unidos. IIE es una organización sin fines de lucro dedicada a los intercambios educativos y culturales, con sede en la ciudad de Nueva York.

Los colegios uniniversitarios y universidades estadounidenses han “aumentado su visibilidad en el exterior, dedican más recursos y mejoran la infraestructura para apoyar a los estudiantes internacionales en sus campus”, comentó Constantine W. Curris, presidente de la Asociación Estadounidense de Colegios Universitarios y Universidades (AASCU), al recibir el informe. “AASCU continúa comprometido a trabajar con nuestos miembros para mejorar sus esfuerzos en materia de educación internacional”.

El informe también halló que la cantidad de alumnos estadounidenses que cursan estudios en el extranjero continúa aumentando, incrementó en un 8 por ciento en el curso académico 2006-2007 a un total de 241.791 y lo que es casi un 150 por ciento en la pasada década.

El Departamento de Estado ha ampliado el apoyo de sus asesores educativos en todo el mundo en los centros de asesoramiento EducationUSA, donde los estudiantes extranjeros pueden obtener información sobre la amplia gama de oportunidades educativas que ofrecen los colegios y universidades de Estados Unidos. “Apoyamos programas de idioma inglés, como el Programa de microbecas de acceso a inglés, para estudiantes de escuela secundaria de zonas deprimidas en más de 60 países, para preparar generaciones futuras de estudiantes extranjeros, que puedan intentar acceder a oportunidades educativas en Estados Unidos”, indica el comunicado de prensa emitido por el Departamento de Estado con motivo de la presentación del informe.

El Programa de microbecas de acceso, que recibe apoyo de la Iniciativa de Alianza de Oriente Medio del presidente Bush, ofrece becas para clases fuera del horario escolar y actividades de aprendizaje intensivas en el verano para jóvenes en situación de desventaja en países predominantemente musulmanes del mundo. Alrededor de 44,000 estudiantes han participado hasta la fecha.

Entre los hallazgos claves de Open Doors 2008 resultaron como sigue: los campos de estudios más populares para estudiantes internacionales en Estados Unidos en 2007-2008 fueron empresariales y gerencia (20 por ciento), ingeniería (17 por ciento) ciencias físicas y biológicas (9 por ciento), ciencias sociales (9 por ciento), matemáticas y ciencias informáticas (8 por ciento), bellas artes y artes aplicadas (6 por ciento), salud (5 por ciento), idioma inglés intensivo (5 por ciento), educación (3 por ciento), humanidades (3 por ciento) y agricultura (2 por ciento). Los campos con más crecimento son idioma inglés intensivo (aumento de un 30 por ciento desde el año anterior) y ciencias sociales (aumento de un 6 por ciento).

Por el sexto año seguido, la Universidad del Sur de California en Los Ángeles fue líder entre las instituciones estadounidenses en matrícula de estudiantes extranjeros (7.115), con la Universidad de Nueva York en segundo lugar (6.404). Otros campus entre los diez principales son la Universidad de Columbia en Nueva York (6.297); la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign (5.933), La Universidad de Purdue en West Lafayette, Indiana (5.772); la Universidad de Michigan en Ann Arbor, Michigan (5.748); la Universidad de California, Los Angeles (5.557); la Universidad de Texas en Austin (5.550); Harvard en Cambridge, Massachusetts (4.948); la Universidad de Boston (4.789); y la Universidad de Pensilvania en Filadelfia (4.610).

INDIA, CHINA, COREA DEL SUR, ENVÍAN LA MAYORÍA DE LOS ESTUDIANTES

El país que más estudiantes ha enviado estudiantes a Estados Unidos durante siete años consecutivos es la India (94.563), y la cantidad de estudiantes procedentes de la India aumentó13 por ciento en 2006-2007.

China está en el segundo puesto con 81.127 estudiantes (20 por ciento de aumento), y Corea del Sur en tercer puesto con 69.124 (11 por ciento de aumento).

Otros países que envían una cantidad de estudiante que ha aumentado considerablemente son Arabia Saudita (en el noveno puesto, con 9.873 estudiantes, un aumento del 25 por ciento después de un incremento de 129 por ciento del año pasado); Nepal (en el undécimo puesto con 8.936 estudiantes, un aumento de un 9,3 por ciento) y Vietnam (en el décimotercer puesto con 8.769 estudiantes, un aumento de un 45 por ciento después de un incremento de un 31 por ciento en el pasado año).

Open Doors se publicó a comienzos de la novena semana de la educación internacional que se celebra anualmente y es copatrocinada por el Departamento de Estado y el Departamento de Educación. “Durante la Semana de la Educación Internacional, tenemos la oportunidad de destacar para los ciudadanos de otros países el valor de la experiencia de primera mano de la educación y la cultura estadounidenses, así como demostrar a los estudiantes estadounidenses el valor de estudiar en el extranjero y de servir de anfitrión a los estudiantes internacionales”, dijo la secretaria de Estado Condoleezza Rice

 

Colegio Electoral tiene que emitir votos y estos deben ser certificados por el Congreso
Legalmente, las elecciones presidenciales en EE.UU. aún no han terminado

Por Michelle Austein-Redactora-Washington—Aunque el presidente electo Obama se prepara ya para su administración, la mayoría de la gente sabe que no tomará posesión del cargo de 44º. presidente de Estados Unidos hasta el 20 de enero de 2009 cuando prestará juramento en la escalinata del Capitolio de Estados Unidos.

Sin embargo, muchos que no se dan cuenta de que no será elegido oficialmente hasta el 6 de enero de 2009.

En la elección general del 4 de noviembre, Barack Obama obtuvo al menos 365 votos del Colegio Electoral, muchos más de los 270 que se necesitan para obtener la presidencia. Sus victorias ocurrieron en todos los estados que apoyaron al candidato presidencial demócrata en 2004, pero también nueve estados que apoyaron al candidato republicano en la elección de 2004: Colorado, Nuevo México, Carolina del Norte, Indiana, Iowa, Florida, Ohio, Nevada y Virginia.

Obama ganó también un voto del Colegio Electoral en un estado tradicionalmente republicano, Nebraska. La mayoría de los estados otorgan todos sus votos al ganador del voto popular del estado, pero Maine y Nebraska conceden cada uno de sus votos según distritos congresionales. Por primera vez en la historia, Nebraska dividió sus votos y concedió cuatro a John McCain y uno del 2º Distrito Congresional a Obama.

Como lo dispone la Constitución de Estados Unidos, los presidentes no son elegidos directamente por el pueblo sino por un grupo de ciudadanos designados conocidos como los electores. Este grupo de electores componen el Colegio Electoral.

Cada delegación de cada estado al Colegio Electoral tiene igual número de miembros que senadores tenga ese estado, dos por cada estado, mas un número de delegados igual al número de representantes que ese estado tenga en la Cámara de Representantes. El número de representantes en la Cámara varía con la población de cada estado por lo que los estados más poblados tienen más representantes. El distrito de Columbia que no tiene representación con voto en el Congreso tiene tres votos en el Colegio Electoral.

El proceso para seleccionar a los electores varía de un estado a otro, pero normalmente los partidos políticos nombran a los electores en las convenciones estatales de los partidos o por medio de un voto del Comité Central del partido. El día de la elección, los votantes de cada estado, al votar por presidente y vicepresidente lo que hacen, de hecho, es votar por los electores que votarán por el candidato preferido del votante.

PRÓXIMOS PASOS EN LA ELECCION PRESIDENCIAL

Se ha proyectado un candidato presidencial ganador en todos los estados menos en uno: Misuri. La mayoría de los medios de comunicación consideran que Misuri “tiende hacia McCain” porque el candidato republicano parece ir ganando por alrededor de 6.000 votos.

Usualmente, los estados suelen tardar varios días en contar todos los votos que fueron emitidos por correo y en ausencia, además, muchos estados no han contado todavía los votos provisionales, que son emitidos por votantes cuya elegibilidad para votar es dudosa el día de la elección. Antes de contar estos votos debe aclararse la elegibilidad del votante.

Cada estado debe certificar los resultados del día de la elección para hacer oficial el conteo de los votos, un proceso que puede tardar varias semanas. Cada estado establece sus propias pautas para certificar los resultados.

Durante las próximas cuatro semanas, los estados completarán sus conteos y certificarán los resultados. Cada gobernador de cada estado firmará entonces un documento conocido como “certificación de aseguramiento” que debe enviarse al Archivo Nacional antes del 15 de diciembre.

El 15 de diciembre, el Colegio Electoral s reúne para emitir sus votos. Los 538 electores nunca se reúnen físicamente, sino que cada delegación se reúne en su cámara estatal de representantes.

Allí los electores emiten oficialmente sus votos por el presidente y el vicepresidente. La Constitución les exige que voten por el presidente y el vicepresidente que aparecen como compañeros de papeleta.

Se espera que los electores de cada estado voten por el candidato que los votantes de sus estado prefirieron. Alrededor de la mitad de los estados tienen leyes que obligan al elector que vote por el candidato seleccionado por los votantes de su estado. En ocasiones algún elector ha votado contra los deseos de su estado, pero tal voto no ha resultado en una diferencia en la elección.

Una vez emitidos los votos se envía al Senado de Estados Unidos “certificados de voto”, así como al secretario de Estado del estado, al juez del distrito en que los electores se reunieron y al Archivo Nacional.

A más tardar el 3 de enero de 2009, el Archivo Nacional enviará los certificados al Congreso. En la que será una de las primeras tareas del 111º Congreso, el 6 de enero de 2009, la Cámara de Representantes y el Senado contarán los votos electorales. Entonces, justo dos semanas antes de que preste juramento al cargo, Obama será elegido oficialmente presidente.

 

Apoyan más capacitación para mujeres en materia agrícola
Proyectos de agricultura de la Fundación Gates también se centran en la mujer

Por Kathryn McConnell-Redactora-Washington–Una de las principales fundaciones estadounidenses ha ampliado sus esfuerzos en el desarrollo internacional de la agricultura para incluir un fuerte enfoque en la mujer y está animando a sus donantes a hacer lo mismo.

Las mujeres, que representan el 80 por ciento de los agricultores de África y más del 60 por ciento de Asia, son “las gestores del suministro de alimentos en los países en desarrollo” y hacen de todo, desde plantar semillas hasta cuidar ganado, cosechar, hacer arreglos para el almacenaje de productos y preparar las comidas, indicó Catherine Bertini, una de las investigadoras principales en la Fundación Bill y Melinda Gates y ex titular del Programa Mundial de Alimentos de la ONU.

Sin embargo, las mujeres agricultoras reciben menos del 10 por ciento del crédito que se otorga a los hombres en el mundo en desarrollo y sólo el 5 por ciento de los servicios agrícolas. Las mujeres están “subrepresentadas” en programas de formación agrícola, dijo Bertini en el foro del Premio Mundial de Alimentos que tuvo lugar en octubre en Des Moines (Iowa).

La mayor parte de las investigaciones agrícolas, que suelen ser realizadas por hombres, no son muy eficaces puesto que las perspectivas y prioridades distintivas de las mujeres no se tienen en cuenta, explicó Bertini, que también forma parte de la junta de asesores sobre agricultura y alimentos mundiales de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID).

La Fundación Gates integra los puntos de vista de la mujer en la planificación de todos sus proyectos agrícolas, y exige que las solicitudes de subvenciones incluyan una descripción sobre el modo en que beneficiaría específicamente a la mujer, dijo Bertini.

Por ejemplo, exige a aquellos que reciben una subvención y que trabajan en el desarrollo de semillas, que consideren el modo en que las nuevas semillas afectarán a las mujeres, como por ejemplo si las cosechas de esas semillas requieren más tiempo para cocinarse.

Para un proyecto de gestión de ganado, la Fundación exige a aquellos que reciban una subvención que contraten a un número significativo de mujeres de la localidad y que apoyen el desarrollo profesional de la mujer en materia agrícola.

La Fundación Gates, que comenzó a aportar fondos al desarrollo agrícola en 2006, dijo a comienzos de 2008 que iba a duplicar casi, a 306 millones de dólares, la cantidad de dinero que asigna para incrementar la productividad de las granjas y de los ingresos de granjeros de pequeña escala en África y Asia.

Bertini dijo que está animando a otros donantes a que incluyan a la mujer en la planificación de sus programas de desarrollo agrícola.

“Si no diseñamos deliberadamente programas para mujeres […] no llegaremos a conectar con los agricultores”, indicó.

Una de las formas en que un programa agrícola puede beneficiar a la mujer es incorporar educación básica en la capacitación agrícola. Cuando las mujeres pueden leer las etiquetas de las bolsas de fertilizante y pueden contar cuando venden sus cosechas en el mercado, consiguen mejores resultados de su agricultura, según dijo Bertini.

Otra forma es animar el desarrollo de herramientas agrícolas diseñadas para mujeres, como palas con punzones y cuchillas que las mujeres puedan manejar con mayor facilidad.

Con el apoyo de la Fundación Gates y USAID, el grupo africano con sede en Kenia Mujeres en Agricultura y Desarrollo ofrece becas de dos años para hacer avanzar con rapidez las carreras de mujeres en el África subsahariana en investigación y desarrollo de la agricultura.

Entre los países que participan se incluyen Etiopía, Ghana, Kenia, Malawi, Mozambique, Nigeria, Tanzania, Uganda y Zambia. Sesenta mujeres han recibido la beca para 2008–2010.

La Fundación Gates también colabora con organizaciones que trabajan en el campo de integración de géneros para aprender de sus experiencias y conocer como afectan a las mujeres los proyectos de desarrollo.

El Premio Mundial de Alimentos reúne a representantes de gobiernos, el mundo académico, grupos sin fines de lucro y el sector privado de todo el mundo, que se dedican a temas de alimentación y desarrollo agrícola. Representantes de más de 60 países acudieron a la reunión de 2008.

 

Google.org apoya iniciativas para detectar focos de epidemias y descubrir patógeno
Socios internacionales tratan de prevenir la próxima epidemia

Por Cheryl Pellerin-Redactor-(Este es el segundo de dos artículos sobre la colaboración mundial en la lucha contra la propagación de enfermedades incipientes e infecciosas).-Washington–La mayoría de las nuevas enfermedades infecciosas son zoonosis, es decir, enfermedades animales transmisibles a humanos, y la mayoría de las zoonosis se derivan de la fauna silvestre; por tanto, en cualquier lugar del mundo donde haya contacto entre animales silvestres y personas una nueva enfermedad puede transmitirse a la población humana.

Entre las enfermedades que han infectado poblaciones humanas de esta manera cabe destacar el VIH/SIDA, el síndrome respiratorio agudo grave y la gripe aviar altamente patógena H5N1.

Google.org, la rama filantrópica de la compañía que opera el motor de búsqueda más popular del mundo, respalda iniciativas dirigidas a identificar focos críticos donde es probable que aparezcan estas enfermedades y detectar nuevos patógenos que circulan en los animales y las personas.

Una donación inicial de 14,8 millones de dólares, anunciada el 21 de octubre, va dirigida a seis sociedades que trabajan en África y el sudeste de Asia. Su objetivo común es ayudar a países y organizaciones internacionales de salud animal y humana a aprender acerca de los brotes de enfermedades antes de que se conviertan en crisis mundiales, y responder a esos brotes.

“Predecir y prevenir ha adoptado un enfoque de ‘salud mundial’ que integra la salud de las personas, los animales y el medio ambiente”, comentó Frank Rijsberman, director del programa Predecir y prevenir, en su blog en Google.org el 21 de octubre. “Nos centramos en saber dónde buscar los brotes de enfermedades infecciosas emergentes, en detectar los brotes empleando medios digitales y genéticos, y en apoyar sistemas de alerta temprana y respuesta rápida”.

Agregó: “Estas donaciones aumentarán nuestra comprensión de las enfermedades infecciosas emergentes y generarán gran cantidad de datos, muestras, secuencias y, esperemos, descubrimientos”.

INDICIOS DE PANDEMIA

Con el fin de detectar los nuevos patógenos que circulan en los animales y las personas y conocer los primeros indicios de posibles pandemias, una de las donaciones de Google.org por valor de 2,5 millones de dólares se destinó a la Escuela Mailman de Salud Pública de la Universidad de Columbia, en Nueva York, para acelerar la investigación dirigida a descubrir nuevos agentes patógenos y establecer diagnósticos moleculares en países críticos.

Otra donación de tres millones de dólares para el Hospital Infantil Boston en Massachusetts apoyará las iniciativas de vigilancia de enfermedades por Internet denominadas HealthMap y ProMED-mail. El proyecto evaluará sistemas de información sobre enfermedades emergentes, ampliará las redes regionales en África y el sudeste de Asia, y elaborará nuevos instrumentos para mejorar la detección de brotes y la presentación de informes. (Véase “Internet se utiliza para vigilar enfermedades infecciosas emergentes”).

La organización sin fines de lucro Global Viral Forecasting Initiative, con sede en California y encabezada por el doctor Nathan Wolfe, recibió 5,5 millones de dólares de Google.org y una asignación de contrapartida de la Fundación Skoll de California, para apoyar la toma de muestras y análisis de la sangre de animales y seres humanos en países que son “focos críticos” de enfermedades emergentes, como Camerún, la República Democrática del Congo, China, Malasia, Laos y Madagascar.

“Nuestra misión es entender cómo nacen las pandemias”, dijo Wolfe America.gov, “a fin de crear sistemas que detecten de modo más rápido las amenazas y, a continuación, colaborar con otras organizaciones para poner fin a las amenazas antes de que se conviertan en pandemias”.

TOMA DE MUESTRAS

Esta labor se lleva a cabo a través de una red mundial de socios: colaboradores y equipos sobre el terreno, así como laboratorios donde técnicas cada vez más avanzadas permiten a los investigadores comprender y descubrir agentes patógenos en formas totalmente nuevas.

“Pensamos acerca de los lugares del mundo donde creemos que existen virus importantes. ¿Cuáles son los focos críticos?”, dijo Wolfe. “A continuación, viajamos a esos focos críticos y centramos nuestros esfuerzos en el punto de contacto entre seres humanos y animales: los cazadores, las personas que trabajan en los mercados húmedos o los veterinarios de fauna silvestre, es decir, las personas que tienen contacto con los animales. Luego, tomamos muestras en ese punto, lo que tienen los animales, lo que tienen los humanos y lo que se transmite de los animales a los humanos”.

De las numerosas enfermedades que se transmiten de animales a humanos, todavía no es fácil determinar cuáles serán probablemente importantes.

“Estamos todavía en los inicios de la ciencia de la prevención de pandemias, pero eso no significa que no tenemos capacidad ni instalaciones”, dijo Wolfe.

“Sabemos, por ejemplo, que los virus que están estrechamente relacionados con otros virus perjudiciales probablemente serán un riesgo importante”, dijo. “Podemos observar determinadas personas y ver quién está enfermo y analizar si existe un relación entre los nuevos virus y la enfermedad. Podemos ver también si los nuevos virus que hemos analizado se propagan entre las personas, lo cual sería motivo principal de preocupación”.

 

Departamento de Estado cita irregularidades en voto municipal
Nicaragua necesita hacer recuento de votos según observadores internacionales

Por Stephen Kaufman-Redactor-Washington–Las denuncias generalizadas sobre fraude electoral finalmente impulsaron a la administración de Bush a instar al gobierno de Nicaragua a que haga un recuento, en presencia de observadores internacionales, de los votos emitidos en la elección municipal celebrada el 9 de noviembre.

Rob McInturff, portavoz del Departamento de Estado, dijo a America.gov el 14 de noviembre que Estados Unidos “está preocupado por las elecciones que se llevaron a cabo esta semana en Nicaragua, porque no reflejen la voluntad del pueblo nicaragüense”. La Unión Europea (UE), la Organización de los Estados Americanos (OEA), los obispos católicos y “varios grupos económicos y cívicos en Nicaragua han expresado preocupación similar”, añadió.

McInturff dijo que un ejemplo de recuento hecho por el Consejo Supremo Electoral de Nicaragua se redujo al municipio de Managua y se hizo sin la presencia de observadores internacionales, ni la del principal partido de la oposición en Nicaragua, el Partido Liberal Constitucionalista (PLC).

Al ser miembro de la OEA, Nicaragua debe adherirse al artículo 23 de la Carta Democrática Interamericana que establece “garantizar procesos electorales libres y justos”, dijo McInturff. Instó al Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) en el poder, dirigido dirigido por el presidente Daniel Ortega, a que “permita la observacion fidedigna del recuento completo”.

El grupo cívico nicaragüense Ética y Transparencia, que se encuentra entre los grupos que han solicitado vigilar oficialmente la elección y cuya solicitud fue denegada, envió no obstante a 30.000 voluntarios a los centros de votación e informó de irregularidades en el 32 por ciento de las localidades observadas, según informes noticiosos.

IRREGULARIDADES GENERALIZADAS
En declaraciones emitidas el 19 de noviembre, el portavoz adjunto del Departamento de Estado, Robert Wood destacó “con preocupación” las denuncias, tanto de observadores de Nicaragua como de partidos de la oposición de “irregularidades generalizadas” en Nicaragua durante la votación del 9 de noviembre.

“Entre las acusaciones más preocupantes está la de que en muchos casos, los partidos de la oposición no tuvieron acceso a los centros donde se tabulaban los votos”, dijo Wood. En el período previo a las elecciones, el Consejo Electoral Supremo de Nicaragua decidió por primera vez desde 1990 no acreditar a observadores internacionales, lo que Wood indicó “socava” los esfuerzos de observación.

“Esta circunstancia, combinada con casos de intimidación, violencia y acoso a miembros de partidos políticos de la oposición y representantes de ONG, crearon condiciones que no eran conducentes a elecciones libres y justas”, dijo.

Los resultados iniciales de la elección oficial informaron que el FSLN, del presidente Ortega ganó más de 90 municipios de entre 146 existentes, mientras que el partido de la oposición, PLC, ganó 46. Según BBC, el portavoz del PLC, Leonel Teller dijo que su partido no “aceptaría los resultados electorales debido a que hay muchas anormalidades e irregularidades”, y solicitó que los observadores internacionales lleven a cabo un recuento completo.

 

Lotería selecciona a personas que pueden proceder con solicitud de visa
Solicitantes de visas de diversidad deben cumplir requisitos de elegibilidad

Washington--Cada año, el Departamento de Estado lleva a cabo una lotería -- un sorteo computerizado de selección al azar -- para seleccionar los nombres de personas que pueden solicitar una de las 50.000 visas disponibles a través del programa de visados de residencia permanente. La lotería correspondiente al programa del año fiscal 2010 (DV-2010) tendrá lugar del 2 de octubre al 1 de diciembre de 2008.

Las personas que se inscriban en la lotería deben estar concientes de que las visas de diversidad están disponibles solamente para solicitantes que cumplan con “requisitos de elegibilidad simples pero estrictos”, informa el Departamento de Estado.
La selección del nombre de una persona en la lotería no garantiza automáticamente que una visa de diversidad le sea adjudicada. La lotería es solamente el primer paso en el proceso de solicitud de visa.

Los solicitantes seleccionados en la lotería que procedan a solicitar una visa de diversidad deben cumplir con algunos requisitos relacionados con educación o trabajo: ya sea tener un nivel escolar de educación secundaria o su equivalente, o dos años de experiencia en algún tipo de empleo cualificado. Los requisitos se especifican en las instrucciones del programa DV-2010.
Los ganadores recibirán instrucciones sobre los pasos siguientes a dar para solicitar las visas DV-2010, las cuales serán emitidas durante el año fiscal 2010 (entre el 1 de octubre de 2009 y el 30 de septiembre de 2010).

Las instrucciones de solicitud de visa incluirán información sobre cuotas relacionadas con la solicitud de inmigración a Estados Unidos. El pago de la cuota de solicitud de visa no garantiza que una visa de diversidad sea adjudicada. Los solicitantes de visas son seleccionados en función de su elegibilidad.

Cualquier cuota que se pague -- o los costos incurridos en prepararse para la entrevista, tales como los exámenes médicos -- no son reembolsables.
Las visas de diversidad están disponibles solamente para personas de países con bajos niveles de emigración a Estados Unidos. Las instrucciones DV-2010 especifican estos países.

Las personas de los países que se citan a continuación no son elegibles para inscribirse en la lotería de visas de diversidad DV-2010 debido a que estos países enviaron más de 50.000 inmigrantes a Estados Unidos en los últimos cinco años: Brasil, Canadá, China (nacidos en el continente), Colombia, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, India, Jamaica, México, Pakistán, Perú, Filipinas, Polonia, Corea del Sur, Reino Unido (excepto Irlanda del Norte) y sus territorios dependientes y Vietnam.

 

Explica los objetivos de la cumbre mundial financiera en Washington
Presidente Bush se refiere a los mercados financieros y la economía mundial


A continuación una traducción del texto del presidente Bush, tal cual fue difundido por la Casa Blanca:

(comienza el texto)

La Casa Blanca
Oficina del Secretario de Prensa
(Nueva York, Nueva York)
13 de noviembre de 2008

Declaraciones del Presidente sobre los Mercados Financieros y la Economía Mundial
Federal Hall National Memorial
Nueva York, Nueva York

Muchísimas gracias. Sírvanse tomar asiento. Gracias por darnos a Laura y a mí la oportunidad de venir a este histórico recinto para hablar sobre un gran problema que enfrenta el mundo. Y les agradezco por darme la oportunidad de venir hoy a describir las medidas que Estados Unidos y nuestros asociados están tomando y tomarán para superar esta crisis financiera.

Y le agradezco al Manhattan Institute por todo lo que hace. Agradezco el hecho de estar aquí en esta fabulosa ciudad para pronunciar este discurso. (Aplausos.) La gente me pregunta, ¿tiene confianza en nuestro futuro? Y la respuesta es, por supuesto que sí. Y es fácil sentir confianza en una ciudad como la Ciudad de Nueva York. Al fin y al cabo, hay un espíritu increíble en esta ciudad. Ésta es una ciudad cuyo horizonte delineado por rascacielos les ha ofrecido a los inmigrantes su primera visión de la libertad. Ésta es una ciudad donde la gente se unió cuando la libertad estuvo bajo ataque. Ésta es una ciudad cuyos mercados de capital atraen inversiones de todo el mundo y financian los sueños de empresarios de todo Estados Unidos. Ésta es una ciudad que ha sido, es y siempre será la capital financiera del mundo. (Aplausos).

Y agradezco estar en la presencia de dos personas que prestan servicios de forma capaz y noble a la Ciudad de Nueva York: el alcalde Koch y el alcalde Giuliani. Gracias a todos por venir. Me complace que estén aquí. (Aplausos.) Le agradezco a la Junta de Regentes del Manhattan Institute y a su presidente, Paul Singer, por realizar una buena labor, ser un buen centro de política. (Aplausos.) Y antes de comenzar, debo decir que espero que Ray Kelly le diga a lo mejor de Nueva York cuánto aprecio la gran hospitalidad que siempre se nos brinda aquí en la Ciudad de Nueva York. Está usted a cargo de una fabulosa fuerza policial, y se lo agradecemos muchísimo, señor. (Aplausos.)

Vivimos en un mundo en que nuestras economías están interconectadas. La prosperidad y el progreso tienen un alcance nunca antes visto en la historia. Desafortunadamente, como hemos visto en meses recientes, el torbellino financiero en cualquier lugar del mundo afecta a las economías de todo el mundo. Así que, este fin de semana, voy a ser el anfitrión de la Cumbre sobre Mercados Financieros y Economía Mundial, con líderes de países desarrollados y en desarrollo que representan 90 por ciento de la economía mundial. Estarán presentes también líderes del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, las Naciones Unidas y el Foro de Estabilidad Financiera. Cenaremos en la Casa Blanca mañana y nos reuniremos gran parte del sábado.

Los líderes que asistan a la reunión de este fin de semana concuerdan en un claro propósito: solucionar la actual crisis y sentar las bases para reformas que ayuden a evitar una crisis similar en el futuro. También estamos de acuerdo en que esta tarea es demasiado grande para culminarla en una sola sesión. Los asuntos son demasiado complejos, el problema es demasiado importante como para tratar de resolverlo o para tratar de producir recomendaciones sensatas con sólo una reunión. Entonces esta cumbre será la primera de una serie de reuniones.

Se concentrará en cinco objetivos clave: comprender las causas de la crisis global, examinar la efectividad de nuestra respuesta hasta la fecha, sentar los principios para reformar nuestros sistemas financieros y normativos, lanzar un plan específico de acción para implementar dichos principios y reafirmar nuestra convicción de que los principios del libre mercado ofrecen el camino más seguro hacia la prosperidad duradera. (Aplausos).

En primer lugar, tratamos de llegar a un común entendimiento de las causas de la crisis global. Naturalmente, diferentes países ofrecerán diferentes perspectivas, pero hay ciertos puntos en que todos podemos estar de acuerdo:

En la década pasada, el mundo experimentó un periodo de sólido crecimiento económico. Los países acumularon enormes cantidades en ahorros y buscaron lugares seguros donde invertirlos. Debido a nuestro atractivo clima político, legal y empresarial, Estados Unidos y otras naciones desarrolladas recibimos una considerable porción de ese dinero.

El flujo masivo de capital extranjero, combinado con bajas tasas de interés, produjo un periodo de crédito fácil. Y ese crédito fácil afectó especialmente al mercado inmobiliario. Muchos prestamistas, inundados de dinero, otorgaron hipotecas y muchos prestatarios no pudieron pagarlas. Luego, las instituciones financieras adquirieron estos préstamos, los consolidaron y los convirtieron en títulos valores complejos concebidos para rendir ganancias considerables. Estos títulos valores fueron entonces adquiridos por inversionistas e instituciones financieras en Estados Unidos y Europa y muchos otros lugares, a menudo con escaso análisis del verdadero valor que acarreaban.

La crisis financiera se desencadenó cuando los prósperos mercados inmobiliarios empezaron a bajar. A medida que las casas se devaluaban, muchos prestatarios dejaron de pagar sus hipotecas, y las instituciones que habían adquirido los valores respaldados por esas hipotecas sufrieron serias pérdidas. Debido a estructuras normativas anticuadas y prácticas ineficientes en la administración del riesgo, muchas instituciones financieras en Estados Unidos y Europa estaban excesivamente endeudadas. Cuando hubo escasez de capital, muchas se vieron en peligro financiero. Esto llevó a la quiebra a entidades de alto perfil en Estados Unidos y Europa, provocó contracción del crédito y ansiedad generalizada, todo lo cual contribuyó a vertiginosas caídas en los mercados de valores.

Estos acontecimientos han abrumado a gente trabajadora en todo el mundo. Las caídas en las bolsas de valores han erosionado el valor de los ahorros de jubilación y fondos de pensión. La menor disponibilidad de crédito ha hecho más difícil que las familias obtengan préstamos para autos, para remodelar sus casas o para la educación de sus hijos. A las empresas se les ha hecho más difícil obtener préstamos para expandir sus operaciones y generar empleo. Muchos países han sufrido pérdidas en puestos de trabajo y les preocupa seriamente que la economía empeore. Los países en desarrollo se han visto muy afectados por el nerviosismo de inversionistas que han retirado su capital.

Enfrentamos la posibilidad de una crisis mundial. Y por lo tanto, hemos respondido con medidas valientes. Soy una persona orientada hacia el mercado, pero no cuando nos enfrentamos a la posibilidad de una crisis mundial. En la cumbre del sábado, examinaremos la eficacia de nuestras medidas.

Aquí en Estados Unidos, hemos tomado medidas sin precedente para aumentar la liquidez, recapitalizar instituciones financieras, garantizar la mayor parte de los nuevos préstamos emitidos por bancos asegurados y evitar el colapso desordenado de empresas grandes e interconectadas. Las medidas que se tomaron fueron históricas y necesarias para evitar una crisis económica que afectara a millones de nuestros conciudadanos.

En Europa, los gobiernos también están adquiriendo participación en bancos y proporcionando garantías gubernamentales para préstamos. En Asia, países como China y Japón y Corea del Sur han reducido las tasas de interés y han puesto en marcha importantes planes de estímulo económico. En el Oriente Medio, países como Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han garantizado depósitos y expandido los préstamos gubernamentales para bancos.

Asimismo, muchos países de todo el mundo han tomado medidas concertadas sin precedente. El mes pasado, varios bancos centrales llevaron a cabo una reducción coordinada de la tasa de interés. La Reserva Federal está aumentando la liquidez que necesitan bancos centrales en todo el mundo. El FMI y el Banco Mundial se esfuerzan por asegurar que las naciones en desarrollo puedan superar esta crisis.

Esta crisis no surgió de un día para otro, ni se resolverá de un día para otro. Pero nuestras acciones están teniendo impacto. Se está reactivando el mercado crediticio. Las empresas están obteniendo acceso a financiamiento esencial a corto plazo. El sistema financiero nacional e internacional está recuperando cierta estabilidad. Requerirá más tiempo ver el pleno efecto de estas mejoras, y quedan por delante más días difíciles. Pero Estados Unidos y nuestros asociados están tomando medidas acertadas para salir de esta crisis.

Además de hacerle frente a la crisis actual, también será necesario que realicemos reformas más extensas para darle mayor solidez a la economía mundial a largo plazo. Este fin de semana, los líderes determinarán los principios para que nuestros sistemas financieros se adapten a la realidad del mercado en el siglo XXI. Trataremos medidas específicas que podemos tomar para implementar dichos principios. Les daremos instrucciones a nuestros ministros de finanzas para que trabajen con otros expertos y nos presenten informes con recomendaciones detalladas sobre medidas sensatas adicionales.

Un principio vital en la reforma es que nuestros países deben incrementar la transparencia de nuestros mercados financieros. Por ejemplo, debemos considerar mejoras a las normas contables sobre títulos valores, de manera que los inversionistas alrededor del mundo puedan comprender el verdadero valor de los activos que compran.

En segundo lugar, debemos asegurarnos de que los mercados, firmas y productos financieros estén debidamente reglamentados. Por ejemplo, el intercambio de riesgo por incumplimiento del deudor (credit default swaps) -productos financieros que aseguran contra pérdidas potenciales- debe ser tramitado por medio de entidades centralizadas, en vez del mercado extrabursátil no regulado. Al darle mayor estabilidad a este gran e importante sector financiero, reducimos el riesgo en nuestro sistema financiero general.

En tercer lugar, debemos aumentar la integridad de nuestro mercado financiero. Por ejemplo, las autoridades en todos los países deben volver a examinar las normas que rigen la manipulación del mercado y el fraude, y asegurarse de que los inversionistas estén debidamente protegidos.

En cuarto lugar, debemos aumentar la cooperación entre las autoridades financieras del mundo. Por ejemplo, los países líderes deben coordinar mejor las leyes y normas internas. También debemos reformar las instituciones financieras internacionales, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que en gran parte están basados en el orden económico de 1944. Para reflejar mejor la realidad de la economía mundial de la actualidad, tanto el Fondo Monetario como el Banco Mundial deben modernizar sus estructuras de control. Deben considerar otorgarles mayor votante. derecho de votación a los dinámicos países en desarrollo, particularmente en la medida en que aumenten sus contribuciones a dichas instituciones. Deben considerar formas de simplificar sus juntas ejecutivas y hacerlas más representativas.

Además de estos importantes. de estos cambios administrativos, debemos proseguir con otras reformas para hacer al Fondo Monetario y al Banco Mundial más transparentes, responsables y eficaces. Por ejemplo, el FMI debe acordar trabajar más estrechamente con los países miembros para asegurar que su política sobre tasas de cambio sea más equitativa y est más orientada hacia el mercado. Y el Banco Mundial debe asegurarse de que sus programas para el desarrollo reflejen las prioridades de los pueblos a los que se debe destinar su ayuda y se concentren en resultados cuantificables.

Todos estos pasos requieren medidas decisivas de gobiernos de todo el mundo. Al mismo tiempo, debemos reconocer que la intervención gubernamental no es una panacea. Por ejemplo, hay quienes le echan la culpa de la crisis a la insuficiente reglamentación del mercado hipotecario estadounidense. Pero muchos países europeos tenían normas mucho más extensas y aun así, tuvieron problemas casi idénticos a los nuestros.

La historia ha demostrado que la mayor amenaza para la prosperidad económica no es que la participación del gobierno en el mercado sea insuficiente, sino excesiva. (Aplausos). Lo vimos en el caso de Fannie Mae y Freddie Mac. Como estas firmas fueron constituidas por el Congreso de Estados Unidos, muchos creían que contaban con el pleno respaldo del gobierno de Estados Unidos. Los inversionistas invirtieron enormes cantidades de dinero en Fannie y Freddie, que éstas utilizaron para crear carteras irresponsablemente extensas de valores respaldados por préstamos hipotecarios. Y cuando el mercado de vivienda comenzó a caer, estos valores, desde luego, cayeron vertiginosamente. Fue necesario un plan de rescate respaldado por los contribuyentes para evitar que Fannie y Freddie colapsaran de una manera que habría hecho estragos en el sistema financiero mundial. Y la lección es clara: nuestro objetivo no debe ser una mayor participación del gobierno, sino mayor sensatez en el gobierno.

Todo esto nos lleva al principio más importante que debe guiar nuestra labor: Aunque la reforma del sector financiero es esencial, la solución a largo plazo para los problemas de la actualidad es el crecimiento económico sostenido. Y las vías más seguras para ese crecimiento son el libre mercado y la libertad de los pueblos. (Aplausos).

Éste es un momento decisivo para la economía mundial. Tras la crisis financiera, voces de izquierda y derecha están identificando el sistema de libre empresa con la avaricia y la explotación y el fracaso. Es cierto que esta crisis incluye fracasos: de prestatarios y prestamistas y de firmas financieras y de gobiernos y entidades normativas independientes. Pero la crisis no fue un fracaso del sistema de libre mercado. Y la respuesta no es tratar de reinventar ese sistema. Es solucionar los problemas que enfrentamos, hacer las reformas que necesitamos y avanzar con los principios de libre mercado que han producido prosperidad y esperanza en pueblos de todo el globo.

Como cualquier otro sistema concebido por el ser humano, el capitalismo no es perfecto. Puede ser susceptible a excesos y abuso. Pero con mucho, es la forma más eficiente y equitativa de estructurar la economía. En su nivel más básico, el capitalismo les ofrece a los pueblos la libertad de escoger dónde quieren trabajar y qué quieren hacer, la oportunidad de comprar o vender los productos que quieren y la dignidad que proviene de beneficiarse de su talento y trabajo arduo. El sistema de libre mercado otorga incentivos que llevan a la prosperidad: el incentivo para trabajar, innovar, ahorrar, invertir sensatamente y generar empleos para otros. Y cuando millones de personas van juntas en pos de estos incentivos, sociedades enteras se benefician.

El capitalismo de libre mercado es mucho más que teoría económica. Es el motor de la superación social, la ruta hacia el Sueño Americano. Es lo que hace posible que un matrimonio comience su propio negocio o un nuevo inmigrante abra un restaurante o una madre sola reanude sus estudios y tenga una carrera mejor. Es lo que permitió que los empresarios de Silicon Valley cambiaran la forma en que el mundo vende productos y busca información. Es lo que transformó a Estados Unidos de una frontera agreste al mayor poder económico de la historia, una nación que le dio al mundo el barco a vapor y el avión, la computadora y la tomodensitometría, el Internet y el iPod.

A fin de cuentas, la mejor prueba a favor del capitalismo de libre mercado es su desempeño en comparación con otros sistemas económicos. El libre mercado permitió que Japón, una isla con pocos recursos naturales, se recuperara de la guerra y pasara a ser la segunda economía del mundo. El libre mercado permitió que Corea del Sur pasara a ser una de las sociedades más tecnológicamente avanzadas del mundo. El libre mercado convirtió lugares pequeños como Singapur y Hong Kong y Taiwán en protagonistas económicos mundiales. Hoy, el éxito de las mayores economías del mundo proviene de su apoyo al libre mercado.

Mientras tanto, países que han seguido otros modelos han obtenido resultados devastadores. El comunismo soviético hizo pasar hambre a millones, llevó un imperio a la bancarrota y colapsó de forma tan contundente como el Muro de Berlín. Cuba, que en un momento era conocida por sus extensos sembríos de caña de azúcar, ahora se ve forzada a racionar el azúcar. Y mientras que Irán cuenta con reservas petrolíferas gigantescas, sus pobladores no tienen suficiente gasolina para sus autos.

Los resultados son fehacientes: si desean crecimiento económico, si desean oportunidades, si desean justicia social y dignidad humana, el sistema de libre mercado es la forma de lograrlo. (Aplausos). Y sería un grave error permitir que unos cuantos meses de crisis menoscaben 60 años de éxito.

Tan importante como mantener el libre mercado dentro de los países es mantener la circulación libre de bienes y servicios entre países. Cuando los países abren sus mercados al comercio y la inversión, sus empresas y agricultores y trabajadores encuentran nuevos compradores para sus productos. Los consumidores se benefician de más opciones y mejores precios. Los empresarios pueden poner sus ideas en práctica con financiamiento de cualquier parte del mundo. Gracias en gran medida a los mercados abiertos, el volumen del comercio internacional hoy en día es casi 30 veces mayor de lo que lo era hace seis décadas, y algunos de los logros más impresionantes los han experimentado países en desarrollo.

Como Presidente, he visto de cerca el poder transformativo del comercio. Fui a la fábrica de Caterpillar en East Peoria, Illinois, donde las exportaciones generan miles de empleos bien remunerados para estadounidenses. Recorrí una feria comercial en Ghana, donde conocí a mujeres que mantienen a sus familias exportando vestidos y joyas hechas a mano. Hablé con un agricultor en Guatemala que decidió plantar cultivos rentables que podía vender en el extranjero y ayudó a generar más de 1,000 puestos de trabajo.

Ejemplos como éste muestran por qué es tan importante mantener los mercados abiertos al comercio y la inversión. Esta apertura es particularmente urgente durante tiempos de crisis económica. Poco después del colapso de la bolsa en 1929, el Congreso aprobó los aranceles Smoot-Hawley, una medida proteccionista concebida para proteger la economía de Estados Unidos de la competencia mundial. El resultado no fue la seguridad económica. Fue la ruina económica. Y los líderes de todo el mundo deben tener en cuenta este ejemplo y rechazar la tentación del proteccionismo. (Aplausos).

Los países pueden demostrar de maneras claras el compromiso con los mercados abiertos. El Congreso de Estados Unidos tiene la oportunidad inmediata de aprobar tratados de libre comercio con Colombia, Perú* y Corea del Sur. Estados Unidos y otros países ricos también deben asegurarse de que esta crisis no pase a ser una excusa para revertir nuestro compromiso con el mundo en desarrollo. Y los países en desarrollo deben continuar la política que promueve la libre empresa e inversión. Asimismo, todos los países deben comprometerse a finalizar este año un marco que produzca exitosamente un acuerdo de Doha.

Enfrentamos este desafío juntos y lo superaremos juntos. Estados Unidos está decidido a mostrar el camino de regreso al crecimiento económico y la prosperidad. Sé que hay quienes se cuestionan si continuará el liderazgo de Estados Unidos en la economía mundial. El mundo puede estar seguro de que continuará, porque nuestros mercados son flexibles y podemos recuperarnos de reveses. Vimos esa capacidad de recuperación en los años cuarenta, cuando Estados Unidos salió de la Depresión, organizó una fuerza armada poderosa y ayudó a salvar al mundo de la tiranía. Vimos esa capacidad de recuperación en los años ochenta, cuando los estadounidenses superaron las colas para comprar gasolina, convirtieron la estanflación en sólido crecimiento económico, y ganaron la Guerra Fría. Vimos esa capacidad de recuperación después del 11 de septiembre de 2001, cuando nuestra nación se recuperó de un ataque brutal, revitalizó una economía vapuleada y unificó a las fuerzas de la libertad para la gran lucha ideológica del siglo XXI.

El mundo volverá a ver la capacidad de recuperación de Estados Unidos. Trabajaremos con nuestros aliados para corregir los problemas del sistema financiero internacional. Recuperaremos nuestra fuerza económica. Y continuaremos dirigiendo al mundo hacia la paz y la prosperidad.

Gracias por venir, y que Dios los bendiga.

(termina el texto)

 

Funcionarios de EE.UU. advierten contra medidas radicales y apresuramiento
Cumbre del G20 se ocupará de problemas financieros inmediatos y futuras reformas

Por Andrzej Zwaniecki-Redactor-Washington—La administración Bush espera que los líderes mundiales que asistan a una reunión cumbre financiera sobre la crisis financiera acuerden medidas inmediatas para atender los problemas más apremiantes, y un bosquejo de las reformas que ayudarían a prevenir una crisis similar.

Los líderes del Grupo de los 20 (G20) países deben reunirse en Washington el 14 y 15 de noviembre. El subsecretario de Hacienda David McCormick dijo que espera que discutan temas inmediatos, tales como las medidas fiscales para revivir las economías estancadas, la disponibilidad de recursos en los bancos multinacionales, el financiamiento del comercio en los mercados en surgimiento y las políticas monetarias coordinadas.

Funcionarios financieros del G20, en su reunión del 8 y 9 de noviembre en Sao Paulo, Brasil, endosaron el llamado del Fondo Monetario Internacional (FMI) a favor de una acción fiscal mundial y coordinada.

Pero McCormick, al informar a los reporteros el 12 de noviembre, dijo que debido a que las respuestas fiscales a la crisis por parte de los países difieren tanto en lo que toca al momento en que se aplicarán tales respuestas como en magnitud, “es improbable que todos ocupen la misma posición en términos de una medida fiscal”. Por ejemplo, han hecho notar los funcionarios estadounidenses, Estados Unidos aprobó en fecha anterior de este año un paquete de estímulo económico, y la Casa Blanca no está totalmente convencida de que se necesite otro.

 

Los líderes demócratas en el Congreso han venido trabajando en un nuevo paquete de estímulo, que apoya el presidente electo Barack Obama.

Los líderes del G20 han expresado también un deseo de darle ímpetu político a la paralizada ronda Dohá de conversaciones en la Organización Mundial del Comercio (OMC), según dijo el ayudante de Bush para asuntos económicos internacionales, Daniel Price, quien se unió a McCormick en la sesión informativa para la prensa. Las negociaciones de la OMC han quedado estancadas a pesar de los repetidos intentos de revivirlas.

Pero cualquiera que sea la acción inmediata que acuerden los líderes del G20, se espera que también se concentren en las reformas financieras a plazo medio y largo para hacer menos vulnerable el sistema financiero mundial. Funcionarios estadounidenses han dicho que la cumbre en Washington será sólo la primera de lo que consideran una serie de reuniones necesarias para planear y poner en efecto tales reformas.

El 13 de noviembre el presidente Bush dijo que una comprensión común de las causas primarias de la crisis mundial ayudará al G20 a desarrollar una estrategia para reformar los sistemas financieros y reguladores.

“Los líderes establecerán principios para adaptar nuestros sistemas financieros a las realidades del mercado del siglo XXI”, dijo el presidente.

Price declaró que la crisis financiera ha mostrado una necesidad de cambios en las estructuras reguladoras financieras, cambios que incluyen el fortalecimiento de la transparencia y la rendición de cuentas en los mercados financieros, la promoción de su integridad, alinear los regímenes regulatorios nacionales y mejorar las instituciones financieras multilaterales como el FMI y el Foro de Estabilidad Financiera (FEF). Según los funcionarios estadounidenses, los líderes pueden discutir cuestiones tan específicas como las normas mundiales de contabilidad, los productos financieros complejos, las agencias de evaluación del crédito y la manipulación del mercado.

Dijo Bush que “los diferentes países aportarán, naturalmente, perspectivas diferentes” a la cumbre. Los países grandes con mercados en surgimiento, que probablemente serán las principales fuentes del crecimiento económico en el futuro predecible, demandan tener más voz en los asuntos económicos y financieros del mundo.

Estados Unidos ha apoyado con vigor darles a esas naciones más poder de voto y otros relacionados con él, en las estructuras de gobierno del Fondo Monetario Internacional y otras instituciones multilaterales.

“Simplemente, no podemos encargarles al FMI, el FEF (Foro de Estabilidad Financiera) y otras instituciones financieras internacionales resolver los problemas, a menos que las naciones miembros vean todas ellas que tienen un interés común en una solución”, dijo el 12 de noviembre del secretario de Hacienda de Estados Unidos, Henry Paulson.

Los líderes europeos han pedido medidas regulatorias mundiales y firmes. El primer ministro británico Gordon Brown ha propuesto la creación de un nuevo organismo supervisor internacional, y el presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, urgió una regulación financiera que rija más allá de las fronteras nacionales.

Los funcionarios estadounidenses han reconocido la necesidad de alinearse y, en ciertos aspectos, de converger en la regulación financiera nacional. Pero consideran carentes de realismo el reclamo a favor de una regulación universal mundial y nuevos organismos reguladores internacionales.

“El proceso no se refiere a hacer actuar a un solo regulador mundial”, dijo Price. Esta idea no ha despertado mucha simpatía entre los países del G20, agregó.

Sarkozy ha urgido también a reescribir las reglas del capitalismo.

Pero los funcionarios estadounidenses advierten contra soluciones demasiado radicales en medio de la prisa por resolver la crisis.

Bush dijo que los países deben reconocer que la intervención gubernamental “no es un cúralo todo”, y previno que podría perjudicar la eficiencia del mercado si llega demasiado lejos.

Muchos expertos estadounidenses del sector privado apoyan este punto de vista y están a favor de una regulación más inteligente, y no más dura.

Sin embargo, los funcionarios estadounidenses creen que, bajo la presión de la desaceleración económica mundial y la incertidumbre en los mercados del crédito, los países del G20 coincidirán en muchas cuestiones importantes.

“En realidad, pienso que hay más terreno común entre los países que se sentarán en torno a la mesa, que lo que la retórica podría dar a entender”, dijo Price.

 

La secta ilustra el activismo en derechos humanos de los grupos religiosos
Los cuáqueros desempeñaron papel importante en el fin de la esclavitud en EE.UU.

Por Ralph Dannheisser-Staff Writer-Washington–Para los cuáqueros, el enfoque en la promoción de los derechos humanos, sello distintivo de muchos grupos religiosos contemporáneos, no es nada nuevo.

Esta secta, denominada oficialmente la Sociedad Religiosa de Amigos, ha defendido la igualdad de derechos para las mujeres y para minorías religiosas y raciales prácticamente desde su fundación en Inglaterra en la década de 1640.

Los cuáqueros se cuentan entre las primeras y más insistentes voces que se opusieron a la esclavitud y la trata de esclavos en Inglaterra y en Estados Unidos, y estuvieron al frente del movimiento abolicionista del siglo XIX que precedió la Guerra Civil estadounidense.

A pesar de la larga historia de compromiso con los derechos humanos de esta secta, algunos de los primeros cuáqueros fueron propietarios de esclavos. William Penn, quien fundó la colonia de Pensilvania en 1682 como refugio para los cuáqueros y otros grupos religiosos minoritarios, tenía esclavos.

Según la autora Betty Wood, Penn consideraba que “la esclavitud era perfectamente aceptable, siempre que los propietarios de los esclavos atendieran las necesidades espirituales y materiales de aquellos a los que convertían en esclavos”.

Jim Powell, investigador del Instituto Cato, de tendencia libertaria, explicó la dicotomía de la siguiente manera: “William Penn fue el primer gran héroe de la libertad en Estados Unidos. [...] [En una época] en que los protestantes eran objeto de acoso por parte de los católicos y los católicos eran objeto de acoso por parte de los protestantes, y los cuáqueros y judíos eran objeto de acoso por parte de ambos grupos anteriores, Penn estableció un santuario en Estados Unidos que protegía la libertad de conciencia.

“Casi en todas partes, los colonos les robaron tierras a los indígenas, pero Penn [...] negoció adquisiciones pacíficas. Insistió en que las mujeres merecían los mismos derechos que los hombres. Dio a Pensilvania una constitución escrita que limitaba el poder del gobierno, contemplaba un código penal humano y garantizaba muchas de las libertades fundamentales”.

Sin embargo, señala Powell, “el punto débil de Penn era, curiosamente, la esclavitud. [...] Los cuáqueros estaban muy adelantados a la mayoría de la población estadounidense, pero es sorprendente que personas con su punto de vista humanitario hubieran contemplado en absoluto la tenencia de esclavos”.

“LOS DERECHOS” FRENTE A LA “AVARICIA”

En su libro El movimiento abolicionista, Claudine Ferrell señala que la historia del movimiento contra la esclavitud durante el período colonial “es, con pocas excepciones, la historia de argumentos, publicaciones, declaraciones y activistas cuáqueros” a pesar de que su progreso era “lento, incoherente y poco sistemático”.

En su obra narra que “las batallas internas entre ‘los derechos’ y ‘la avaricia’ se convirtieron en el centro de atención de un puñado de [cuáqueros] desde finales del siglo XVII hasta finales del siglo XVIII”, incluyendo a George Keith y sus seguidores. En 1673, publicaron el documento An Exhortation & Caution to Friends Concerning Buying or Selling of Negroes (Exhortación y advertencia a los amigos en cuanto a la compra o venta de negros), que quizás sea la primera protesta contra la esclavitud publicada y distribuida en las colonias estadounidenses.

En 1688, un grupo de cuáqueros y menonitas alemanes que se habían reunido en Germantown (Pensilvania) publicaron una petición en la que explicaban “por qué nos oponemos a la trata de hombres y cuerpos”.

“Nos manifestamos contra el transporte de hombres, o el hurto y la venta de éstos contra su voluntad”, dice el documento. “En Europa hay muchos que son víctimas de la opresión por razones de conciencia, y aquí hay víctimas de la opresión por ser negros. [...] ¡Ah! Consideren bien esto, quienes así se comporten ¿lo harían de esta manera? ¿Y se hace de acuerdo con lo que dicta el cristianismo?”

Los esfuerzos para poner fin a la tenencia de esclavos, al menos por parte de los cuáqueros, continuaron a mediados del siglo XVIII con las apasionadas palabras de predicador itinerante John Woolman y los escritos del abolicionista y educador Anthony Benezet, incluyendo su ensayo de 1760 titulado “Observations on the inslaving, importing and purchasing of Negroes” (Consideraciones sobre la esclavización, importación y comprar de negros).

Para 1787, año en que se aprobó la Constitución de Estados Unidos, prácticamente ningún cuáqueros tenía esclavos; en 1790, la Sociedad de Amigos presentó una petición al Congreso de Estados Unidos para abolir la esclavitud.

CORRESPONDENCIA ENTRE RETÓRICA Y ACCIÓN

Según el movimiento abolicionista fue cobrando impulso durante el siglo XIX, los cuáqueros cotejaron su retórica de derechos humanos con medidas enérgicas, a menudo tomando grandes riesgos.

Richard Dillingham, un maestro de Ohio, fue arrestado en Tennessee en 1848 cuando intentaba ayudar a tres esclavos escapar. Murió de cólera mientras cumplía una pena de tres años de prisión en la cárcel estatal de Tennessee en Nashville.

Los cuáqueros desempeñaron un papel importante en la organización y funcionamiento del llamado “ferrocarril subterráneo”, una red de rutas secretas y casas refugio que ayudaron a los esclavos fugitivos a alcanzar la libertad en los estados del norte y en Canadá.

El docente Levi Coffin y su esposa, Catharine, escondieron esclavos en su casa de Indiana durante 21 años. Coffin, que más tarde fue uno de los delegados enviados a la Conferencia internacional contra la esclavitud celebrada en París, afirmó haber ayudado a escapar a 3.000 esclavos.

Otra figura importante en el movimiento, Thomas Garrett, desafió abiertamente el sistema y los cazadores en su administración de una parada del ferrocarril subterráneo en Wilmington (Delaware). Declarado culpable por ayudar a una familia de esclavos a escapar en 1848, se le impuso una multa de 4.500 dólares. Garrett trabajó en estrecha colaboración con la célebre abolicionista afroamericana Harriet Tubman, quien a menudo llevaba a esclavos fugitivos a su estación en Wilmington.

LOS DERECHOS DE LA MUJER Y EL ABOLICIONISMO

Varias mujeres cuáqueras trabajaron la coyuntura de los derechos de la mujer y el abolicionismo.

La pastora y reformadora social Lucretia Mott, paladín de los derechos de la mujer, se dedicó en la época anterior a la guerra civil estadounidense a eliminar la esclavitud. Susan B. Anthony, nacida cuáquera, trabajó para prohibir la esclavitud, a la vez que se dedicó a conseguir el derecho al voto de la mujer.

Anthony explicó el vínculo entre los dos en el contexto más amplio de los derechos humanos cuando preguntó en la novena Convención Nacional de los Derechos de la Mujer de 1859: “¿De dónde, en nuestra Declaración de Independencia, deriva el hombre sajón la autoridad para privar a todas las mujeres y los negros de sus derechos inalienables?”

La esclavitud, cuya reducción contempló el presidente Abraham Lincoln en su Proclamación de la Emancipación en 1863, fue prohibida en 1865 cuando se ratificó la 13ª Enmienda a la Constitución de Estados Unidos. En 1870, la 15 ª Enmienda garantizó el derecho al voto del hombre negro, pero ni Mott ni Anthony vivieron para ver que la mujer consiguió el derecho al voto en 1920, a través de la 19 ª Enmienda.
Artículo en:
EnglishArtículos relacionados
Democracia en el mundo | La voz de los ciudadanos

 

Profesores de periodismo promocionan los derechos humanos
Los derechos humanos estructuran el periodismo con principios

Por Jane Morse-Redactora-Washington—Un mejor conocimiento de los derechos humanos les da a los jóvenes reporteros un instrumento adicional en el enfoque de una diversidad de temas, dice Peter Spielmann, fundador del Seminario Sobre Reportaje de Derechos Humanos en la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de Columbia, una de las escuelas de periodismo más respetadas de Estados Unidos.

Spielmann, veterano periodista que inició el seminario en el año 2000, le dijo America.gov: “Creo que, por lo menos el 20 por ciento de mi trabajo ha incluido algún aspecto de los derechos humanos, aun cuando no pensaba de ellos en esos términos en aquel momento”.

Al recordar su carrera, Spielmann, que es actualmente editor y supervisor de la Sección de América del Norte en Associated Pess, dijo que fue la crisis de Timor Oriental, a finales del decenio de 1990, que planteó para él el interrogante acerca del efecto que el periodismo basado en principios podría tener en situaciones peligrosas, abusivas. Esa crisis también lo inspiró a desarrollar el Seminario sobre Reportaje de Derechos Humanos.

“La situación provocada por la milicia en Timor Oriental mejoró con la cobertura informativa pronta y espectacular”, dijo Spielmann. El gobierno australiano se vio impelido por la publicidad, agregó, a enviar una fuerza de mantenimiento de la paz que ayudó que la milicia se desbandara y alentó al gobierno de Timor a emprender un proceso de verdad y reconciliación.

LA IMPORTANCIA DE LOS PRINCIPIOS

“Los derechos humanos sometieron a los reporteros a una prueba, les dieron una estructura para trabajar con ellos”, apuntó Spielmann. “Le dan a uno una perspectiva amplia. Cuando uno se mete en esas situaciones confusas, individuales, tiene algunos principios en los que respaldarse – algunos mandamientos, como lo eran”.

Esos “mandamientos”, dijo, son los valores ampliamente aceptados delineados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1948.

Spielmann, que trabajó durante cinco años como corresponsal de la AP en las Naciones Unidas, explicó que los reporteros deben guiarse también por otros importantes documentos que definen los derechos humanos, tales como la Declaración de los Derechos del Hombre, original de Francia, la Declaración de la Independencia de Estados Unidos y la Carta Magna Británica.

“Estos documentos establecieron normas según las cuales pueden ser evaluados los gobiernos, corporaciones, entidades como las Naciones Unidas y otras instituciones. ¿Goza de los derechos civiles, políticos, sociales y culturales la gente que ellos tienen a su cargo?”.

Spielmann dijo que dedicó una sesión de su seminario al trauma que los periodistas deben enfrentar al cubrir guerras y otros sucesos violentos. Aquí, otra vez, el conocimiento de los derechos humanos sirve de ayuda.

“Creo que si uno tiene presente una cantidad de principios en los que uno cree, eso lo ayuda a atravesar la exposición a situaciones difíciles y perturbadoras”.

“Confío en que ayude a que, a pesar de lo que uno ve ante sí, hay cosas tales como la decencia, hay principios morales a favor de los cuales argumentar y tratar de sostener e incluso poner en práctica, si llega el caso”, declaró.

EL DESARROLLO DE UNA PASION POR LOS DERECHOS HUMANOS

Aunque todavía asesora a los estudiantes graduados, Spielmann le entregó a Bill Berkeley, en el 2006, el Seminario sobre Reportaje de Derechos Humanos.

Como periodista, Berkeley ha trabajado mayormente en África y ha cubierto para importantes periódicos y revistas acontecimientos que se relacionan con el genocidio, la tortura, las ejecuciones sumarias, la tiranía estatal y el terrorismo estatal. Trabajó también durante varios años para una organización de derechos humanos que investiga las violaciones de esos derechos en el sur de África. Ha escrito dos libros acerca de África y trabaja en otro acerca de Irán.

“Para mí, un objetivo principal de la clase es convertir a los estudiantes en grandes periodistas de derechos humanos y en grandes reporteros que escriban profundamente sobre el tema”, le dijo Berkeley a America.gov. “El principal empuje de mi curso es hacer que los estudiantes se entusiasmen y darles un sentido del poder de los artículos periodísticos y las posibilidades que ofrece el escribirlos”.

Naturalmente, el apartheid en Sudáfrica provocó inicialmente el interés de Berkeley en los derechos humanos.

“Yo era alguien que encontraba que el racismo era profundamente odioso pero, también, fascinante. Me sentí atraído por la lucha que se libraba en el decenio de 1980 en Sudáfrica”, explicó.

Dijo Berkeley que la labor de los periodistas puede llegar, y llega, hasta los que toman las decisiones que pueden cambiar la situación de los asuntos mundiales y el área de los derechos humanos. Hizo notar la satisfacción que sintió cuando el ex presidente estadounidense Bill Clinton leyó y elogió un libro suyo que explica el genocidio de Ruanda.

“Con todo lo desapasionados y cínicos que alegan ser, en ultimo término lo que motiva a muchos periodistas es que sueñan con salvar al mundo”, dijo Berkeley.

 

USAID y EPA cumplen con acuerdo de libre comercio con América Central
EE.UU. contribuye a reducir la contaminación del agua en Centroamérica

Por Nancy L. Pontius-Redactora-Littleton (Colorado)–Ayudar a limpiar el Lago Managua y el Lago Nicaragua era el objetivo del equipo de la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de EE.UU., que viajó Nicaragua en julio a petición del presidente de ese país, Daniel Ortega.

“Las aguas residuales, los desechos agrícolas y la escorrentía entran directamente en estos lagos, lo cual es un problema común en otras zonas de América Central, así como en el mundo en desarrollo”, dijo a America.gov Al Korgi, coordinador de actividades internacionales de la EPA en la Región 4.

La asistencia de la EPA, financiada por la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), complementa otros proyectos en el marco del Acuerdo de Libre Comercio EE.UU.-América Central-República Dominicana (CAFTA-RD). En virtud de este pacto, la USAID y la EPA prestar asistencia técnica en cinco países de América Central: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua, así como en la República Dominicana.

“Los compromisos ambientales del CAFTA-RD se cumplen con el apoyo de Estados Unidos a través del acuerdo entre la USAID y la Comisión Centroamericana de Medio Ambiente y Desarrollo”, dijo a America.gov Rubén Alemán, especialista ambiental de la USAID.

El programa de USAID en América Central y Mexico ayuda a la región a cumplir con los compromisos ambientales del CAFTA-RD, a reducir las amenazas a la biodiversidad, y a sentar las bases de un proceso viable de desarrollo del medio ambiente, explicó Alemán.

Uno de los elementos del programa de USAID es el proyecto de gestión de aguas residuales, que:

• Ayuda a los países a establecer y fortalecer sus normas de contaminación con respecto a las aguas residuales.

• Ayuda a los laboratorios de agua y aguas residuales a alcanzar la acreditación internacional que garantiza la calidad de los datos (y a obtener resultados que se puedan defender en los tribunales).

• Elabora materiales de capacitación de operarios para futura plantas de tratamiento de aguas residuales. Estas plantas utilizarán tratamientos biológicos que sean sostenibles y adecuados para el clima tropical, dijo Alemán.

Cada país del CAFTA-RD tiene objetivos para aumentar la cantidad de aguas residuales nacionales que serán sometidas a tratamiento para el año 2015, dijo Alemán. Por ejemplo, El Salvador actualmente trata cerca del 3 por ciento de sus aguas residuales, y tiene previsto aumentar esa cifra al 49 por ciento durante los próximos siete años.

Según Korgi, de la EPA, estos países colaboran con Estados Unidos para mejorar sus prácticas ambientales. “En la actualidad, una porción significativa de los vertidos industriales que van a parar a masas de agua no están sometidos a vigilancia ni a normativas”, dijo.

Además, “en toda la región, la eliminación de desechos sólidos y la gestión es generalmente un problema”, dijo. “Sin embargo, varias ciudades están haciendo esfuerzos significativos para disponer de instalaciones de eliminación de desechos sólidos”.

Con las lluvias torrenciales, la erosión del suelo es también una preocupación. Las malas prácticas de gestión del suelo, como por ejemplo la deforestación, pueden dar lugar a deslizamientos de tierra en zonas con poca vegetación, dijo Korgi. El suelo erosionado transporta fertilizantes y plaguicidas a masas de agua, así como los contaminantes de residuos sólidos municipales e industriales depositados en vertederos a cielo abierto.

“Los organismos encargados del medio ambiente en el CAFTA-RD han pedido ayuda para hacer frente a estos difíciles problemas de contaminación”, dijo Korgi.

REGLAMENTACIÓN CENTROAMERICANA MODELO PARA EL TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES

La EPA está ayudando a los países a fortalecer los requisitos de control de contaminación de las aguas residuales a través de una iniciativa de seis años para llevar a la práctica el Reglamentación Centroamericana Modelo para el Tratamiento de Aguas Residuales.

La existencia de una normativa uniforme con respecto a la contaminación de aguas residuales en América Central, nivelará el terreno de juego económico para todas las empresas e inversores de América Central, dijo Korgi, además de ayudar a proteger el medio ambiente.

La aplicación de la reglamentación modelo entraña crear un programa de reglamentación sobre la base de la propuesta, pero con modificaciones que se adapten de manera realista las necesidades de estos países, dijo.

Para controlar la contaminación del agua, la EPA recomienda que los países:

• determinen todas las entidades que actualmente vierten residuos a masas de agua y, a continuación, que vigilen lo que vierten;

• mejoren la capacidad de laboratorio para probar los vertidos y la calidad del agua y obtener resultados jurídicamente admisibles como prueba;

• establezcan un programa de permisos para controlar los vertidos;

• creen una infraestructura de cumplimiento para hacer valer estos permisos;

• aumenten la participación del público, y

• mejoren la gestión de las cuencas hidrográficas, como por ejemplo la reducción de la escorrentía agrícola plantando vegetación que actúe como zonas de amortiguación absorbente antes de que la escorrentía alcance un lago.

Emprender todas esas medidas es un objetivo ambicioso, Korgi dijo. Aunque los países han dicho que este programa es exactamente lo que necesitan y que están avanzando, tendrá que pasar algún tiempo hasta que se consolide esta estructura de control reglamentario.

Agregó que se deben superar las dificultades, entre estas la falta de comunicación, la duplicación de responsabilidades entre los distintos organismos del gobierno, y la escasez de personal y recursos.

NICARAGUA

Tom McCully, asesor principal de la EPA sobre asuntos internacionales de agua, dijo a America.gov que como parte de las recomendaciones del organismo para la gestión de las cuencas hidrográficas, en Nicaragua la EPA aportó sugerencias para gestionar la superposición de competencias de los distintos organismos del gobierno de ese país.

El Lago Nicaragua, el mayor lago de agua dulce en América Central, es un elemento importante de la economía del país, un aspecto que incluye planes para la explotación y exportación de pescado a Estados Unidos, dijo Korgi.

“Los nicaragüenses quieren asegurarse de que todo el pescado que se exporte cumpla con las normas del USDA, y que la piscifactorías cumpla también con las normas ambientales nacionales”, dijo. “Sin embargo, el aumento de la contaminación del agua que se ha observado en el lago de Nicaragua podría obstaculizar este plan”.

El uso del Lago Nicaragua como fuente de agua potable es otro motivo para seguir avanzando en la limpieza del lago. Lamentablemente, el crecimiento de la población, el comercio y la agricultura por lo general aumentan la posible contaminación del agua, dijo Korgi, lo cual que incrementa la necesidad de controles reglamentarios.

“La participación continua de los organismos nacionales de salud y medio ambiente, el sector privado y otras partes interesadas es fundamental en el desarrollo de un enfoque coherente y sostenible para la gestión de las aguas residuales”, puntualizó Alemán.

 

Funcionarios de EE.UU. advierten contra medidas radicales y apresuramiento
Cumbre del G20 se ocupará de problemas financieros inmediatos y futuras reformas

Por Andrzej Zwaniecki-Redactor-Washington—La administración Bush espera que los líderes mundiales que asistan a una reunión cumbre financiera sobre la crisis financiera acuerden medidas inmediatas para atender los problemas más apremiantes, y un bosquejo de las reformas que ayudarían a prevenir una crisis similar.

Los líderes del Grupo de los 20 (G20) países deben reunirse en Washington el 14 y 15 de noviembre. El subsecretario de Hacienda David McCormick dijo que espera que discutan temas inmediatos, tales como las medidas fiscales para revivir las economías estancadas, la disponibilidad de recursos en los bancos multinacionales, el financiamiento del comercio en los mercados en surgimiento y las políticas monetarias coordinadas.

Funcionarios financieros del G20, en su reunión del 8 y 9 de noviembre en Sao Paulo, Brasil, endosaron el llamado del Fondo Monetario Internacional (FMI) a favor de una acción fiscal mundial y coordinada.

Pero McCormick, al informar a los reporteros el 12 de noviembre, dijo que debido a que las respuestas fiscales a la crisis por parte de los países difieren tanto en lo que toca al momento en que se aplicarán tales respuestas como en magnitud, “es improbable que todos ocupen la misma posición en términos de una medida fiscal”. Por ejemplo, han hecho notar los funcionarios estadounidenses, Estados Unidos aprobó en fecha anterior de este año un paquete de estímulo económico, y la Casa Blanca no está totalmente convencida de que se necesite otro.

 

Los líderes demócratas en el Congreso han venido trabajando en un nuevo paquete de estímulo, que apoya el presidente electo Barack Obama.

Los líderes del G20 han expresado también un deseo de darle ímpetu político a la paralizada ronda Dohá de conversaciones en la Organización Mundial del Comercio (OMC), según dijo el ayudante de Bush para asuntos económicos internacionales, Daniel Price, quien se unió a McCormick en la sesión informativa para la prensa. Las negociaciones de la OMC han quedado estancadas a pesar de los repetidos intentos de revivirlas.

Pero cualquiera que sea la acción inmediata que acuerden los líderes del G20, se espera que también se concentren en las reformas financieras a plazo medio y largo para hacer menos vulnerable el sistema financiero mundial. Funcionarios estadounidenses han dicho que la cumbre en Washington será sólo la primera de lo que consideran una serie de reuniones necesarias para planear y poner en efecto tales reformas.

El 13 de noviembre el presidente Bush dijo que una comprensión común de las causas primarias de la crisis mundial ayudará al G20 a desarrollar una estrategia para reformar los sistemas financieros y reguladores.

“Los líderes establecerán principios para adaptar nuestros sistemas financieros a las realidades del mercado del siglo XXI”, dijo el presidente.

Price declaró que la crisis financiera ha mostrado una necesidad de cambios en las estructuras reguladoras financieras, cambios que incluyen el fortalecimiento de la transparencia y la rendición de cuentas en los mercados financieros, la promoción de su integridad, alinear los regímenes regulatorios nacionales y mejorar las instituciones financieras multilaterales como el FMI y el Foro de Estabilidad Financiera (FEF). Según los funcionarios estadounidenses, los líderes pueden discutir cuestiones tan específicas como las normas mundiales de contabilidad, los productos financieros complejos, las agencias de evaluación del crédito y la manipulación del mercado.

Dijo Bush que “los diferentes países aportarán, naturalmente, perspectivas diferentes” a la cumbre. Los países grandes con mercados en surgimiento, que probablemente serán las principales fuentes del crecimiento económico en el futuro predecible, demandan tener más voz en los asuntos económicos y financieros del mundo.

Estados Unidos ha apoyado con vigor darles a esas naciones más poder de voto y otros relacionados con él, en las estructuras de gobierno del Fondo Monetario Internacional y otras instituciones multilaterales.

“Simplemente, no podemos encargarles al FMI, el FEF (Foro de Estabilidad Financiera) y otras instituciones financieras internacionales resolver los problemas, a menos que las naciones miembros vean todas ellas que tienen un interés común en una solución”, dijo el 12 de noviembre del secretario de Hacienda de Estados Unidos, Henry Paulson.

Los líderes europeos han pedido medidas regulatorias mundiales y firmes. El primer ministro británico Gordon Brown ha propuesto la creación de un nuevo organismo supervisor internacional, y el presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, urgió una regulación financiera que rija más allá de las fronteras nacionales.

Los funcionarios estadounidenses han reconocido la necesidad de alinearse y, en ciertos aspectos, de converger en la regulación financiera nacional. Pero consideran carentes de realismo el reclamo a favor de una regulación universal mundial y nuevos organismos reguladores internacionales.

“El proceso no se refiere a hacer actuar a un solo regulador mundial”, dijo Price. Esta idea no ha despertado mucha simpatía entre los países del G20, agregó.

Sarkozy ha urgido también a reescribir las reglas del capitalismo.

Pero los funcionarios estadounidenses advierten contra soluciones demasiado radicales en medio de la prisa por resolver la crisis.

Bush dijo que los países deben reconocer que la intervención gubernamental “no es un cúralo todo”, y previno que podría perjudicar la eficiencia del mercado si llega demasiado lejos.

Muchos expertos estadounidenses del sector privado apoyan este punto de vista y están a favor de una regulación más inteligente, y no más dura.

Sin embargo, los funcionarios estadounidenses creen que, bajo la presión de la desaceleración económica mundial y la incertidumbre en los mercados del crédito, los países del G20 coincidirán en muchas cuestiones importantes.

“En realidad, pienso que hay más terreno común entre los países que se sentarán en torno a la mesa, que lo que la retórica podría dar a entender”, dijo Price.

 

Explica los objetivos de la cumbre mundial financiera en Washington
Presidente Bush se refiere a los mercados financieros y la economía mundial

A continuación una traducción del texto del presidente Bush, tal cual fue difundido por la Casa Blanca:

(comienza el texto)

La Casa Blanca
Oficina del Secretario de Prensa
(Nueva York, Nueva York)
13 de noviembre de 2008

Declaraciones del Presidente sobre los Mercados Financieros y la Economía Mundial
Federal Hall National Memorial
Nueva York, Nueva York

Muchísimas gracias. Sírvanse tomar asiento. Gracias por darnos a Laura y a mí la oportunidad de venir a este histórico recinto para hablar sobre un gran problema que enfrenta el mundo. Y les agradezco por darme la oportunidad de venir hoy a describir las medidas que Estados Unidos y nuestros asociados están tomando y tomarán para superar esta crisis financiera.

Y le agradezco al Manhattan Institute por todo lo que hace. Agradezco el hecho de estar aquí en esta fabulosa ciudad para pronunciar este discurso. (Aplausos.) La gente me pregunta, ¿tiene confianza en nuestro futuro? Y la respuesta es, por supuesto que sí. Y es fácil sentir confianza en una ciudad como la Ciudad de Nueva York. Al fin y al cabo, hay un espíritu increíble en esta ciudad. Ésta es una ciudad cuyo horizonte delineado por rascacielos les ha ofrecido a los inmigrantes su primera visión de la libertad. Ésta es una ciudad donde la gente se unió cuando la libertad estuvo bajo ataque. Ésta es una ciudad cuyos mercados de capital atraen inversiones de todo el mundo y financian los sueños de empresarios de todo Estados Unidos. Ésta es una ciudad que ha sido, es y siempre será la capital financiera del mundo. (Aplausos).

Y agradezco estar en la presencia de dos personas que prestan servicios de forma capaz y noble a la Ciudad de Nueva York: el alcalde Koch y el alcalde Giuliani. Gracias a todos por venir. Me complace que estén aquí. (Aplausos.) Le agradezco a la Junta de Regentes del Manhattan Institute y a su presidente, Paul Singer, por realizar una buena labor, ser un buen centro de política. (Aplausos.) Y antes de comenzar, debo decir que espero que Ray Kelly le diga a lo mejor de Nueva York cuánto aprecio la gran hospitalidad que siempre se nos brinda aquí en la Ciudad de Nueva York. Está usted a cargo de una fabulosa fuerza policial, y se lo agradecemos muchísimo, señor. (Aplausos.)

Vivimos en un mundo en que nuestras economías están interconectadas. La prosperidad y el progreso tienen un alcance nunca antes visto en la historia. Desafortunadamente, como hemos visto en meses recientes, el torbellino financiero en cualquier lugar del mundo afecta a las economías de todo el mundo. Así que, este fin de semana, voy a ser el anfitrión de la Cumbre sobre Mercados Financieros y Economía Mundial, con líderes de países desarrollados y en desarrollo que representan 90 por ciento de la economía mundial. Estarán presentes también líderes del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, las Naciones Unidas y el Foro de Estabilidad Financiera. Cenaremos en la Casa Blanca mañana y nos reuniremos gran parte del sábado.

Los líderes que asistan a la reunión de este fin de semana concuerdan en un claro propósito: solucionar la actual crisis y sentar las bases para reformas que ayuden a evitar una crisis similar en el futuro. También estamos de acuerdo en que esta tarea es demasiado grande para culminarla en una sola sesión. Los asuntos son demasiado complejos, el problema es demasiado importante como para tratar de resolverlo o para tratar de producir recomendaciones sensatas con sólo una reunión. Entonces esta cumbre será la primera de una serie de reuniones.

Se concentrará en cinco objetivos clave: comprender las causas de la crisis global, examinar la efectividad de nuestra respuesta hasta la fecha, sentar los principios para reformar nuestros sistemas financieros y normativos, lanzar un plan específico de acción para implementar dichos principios y reafirmar nuestra convicción de que los principios del libre mercado ofrecen el camino más seguro hacia la prosperidad duradera. (Aplausos).

En primer lugar, tratamos de llegar a un común entendimiento de las causas de la crisis global. Naturalmente, diferentes países ofrecerán diferentes perspectivas, pero hay ciertos puntos en que todos podemos estar de acuerdo:

En la década pasada, el mundo experimentó un periodo de sólido crecimiento económico. Los países acumularon enormes cantidades en ahorros y buscaron lugares seguros donde invertirlos. Debido a nuestro atractivo clima político, legal y empresarial, Estados Unidos y otras naciones desarrolladas recibimos una considerable porción de ese dinero.

El flujo masivo de capital extranjero, combinado con bajas tasas de interés, produjo un periodo de crédito fácil. Y ese crédito fácil afectó especialmente al mercado inmobiliario. Muchos prestamistas, inundados de dinero, otorgaron hipotecas y muchos prestatarios no pudieron pagarlas. Luego, las instituciones financieras adquirieron estos préstamos, los consolidaron y los convirtieron en títulos valores complejos concebidos para rendir ganancias considerables. Estos títulos valores fueron entonces adquiridos por inversionistas e instituciones financieras en Estados Unidos y Europa y muchos otros lugares, a menudo con escaso análisis del verdadero valor que acarreaban.

La crisis financiera se desencadenó cuando los prósperos mercados inmobiliarios empezaron a bajar. A medida que las casas se devaluaban, muchos prestatarios dejaron de pagar sus hipotecas, y las instituciones que habían adquirido los valores respaldados por esas hipotecas sufrieron serias pérdidas. Debido a estructuras normativas anticuadas y prácticas ineficientes en la administración del riesgo, muchas instituciones financieras en Estados Unidos y Europa estaban excesivamente endeudadas. Cuando hubo escasez de capital, muchas se vieron en peligro financiero. Esto llevó a la quiebra a entidades de alto perfil en Estados Unidos y Europa, provocó contracción del crédito y ansiedad generalizada, todo lo cual contribuyó a vertiginosas caídas en los mercados de valores.

Estos acontecimientos han abrumado a gente trabajadora en todo el mundo. Las caídas en las bolsas de valores han erosionado el valor de los ahorros de jubilación y fondos de pensión. La menor disponibilidad de crédito ha hecho más difícil que las familias obtengan préstamos para autos, para remodelar sus casas o para la educación de sus hijos. A las empresas se les ha hecho más difícil obtener préstamos para expandir sus operaciones y generar empleo. Muchos países han sufrido pérdidas en puestos de trabajo y les preocupa seriamente que la economía empeore. Los países en desarrollo se han visto muy afectados por el nerviosismo de inversionistas que han retirado su capital.

Enfrentamos la posibilidad de una crisis mundial. Y por lo tanto, hemos respondido con medidas valientes. Soy una persona orientada hacia el mercado, pero no cuando nos enfrentamos a la posibilidad de una crisis mundial. En la cumbre del sábado, examinaremos la eficacia de nuestras medidas.

Aquí en Estados Unidos, hemos tomado medidas sin precedente para aumentar la liquidez, recapitalizar instituciones financieras, garantizar la mayor parte de los nuevos préstamos emitidos por bancos asegurados y evitar el colapso desordenado de empresas grandes e interconectadas. Las medidas que se tomaron fueron históricas y necesarias para evitar una crisis económica que afectara a millones de nuestros conciudadanos.

En Europa, los gobiernos también están adquiriendo participación en bancos y proporcionando garantías gubernamentales para préstamos. En Asia, países como China y Japón y Corea del Sur han reducido las tasas de interés y han puesto en marcha importantes planes de estímulo económico. En el Oriente Medio, países como Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han garantizado depósitos y expandido los préstamos gubernamentales para bancos.

Asimismo, muchos países de todo el mundo han tomado medidas concertadas sin precedente. El mes pasado, varios bancos centrales llevaron a cabo una reducción coordinada de la tasa de interés. La Reserva Federal está aumentando la liquidez que necesitan bancos centrales en todo el mundo. El FMI y el Banco Mundial se esfuerzan por asegurar que las naciones en desarrollo puedan superar esta crisis.

Esta crisis no surgió de un día para otro, ni se resolverá de un día para otro. Pero nuestras acciones están teniendo impacto. Se está reactivando el mercado crediticio. Las empresas están obteniendo acceso a financiamiento esencial a corto plazo. El sistema financiero nacional e internacional está recuperando cierta estabilidad. Requerirá más tiempo ver el pleno efecto de estas mejoras, y quedan por delante más días difíciles. Pero Estados Unidos y nuestros asociados están tomando medidas acertadas para salir de esta crisis.

Además de hacerle frente a la crisis actual, también será necesario que realicemos reformas más extensas para darle mayor solidez a la economía mundial a largo plazo. Este fin de semana, los líderes determinarán los principios para que nuestros sistemas financieros se adapten a la realidad del mercado en el siglo XXI. Trataremos medidas específicas que podemos tomar para implementar dichos principios. Les daremos instrucciones a nuestros ministros de finanzas para que trabajen con otros expertos y nos presenten informes con recomendaciones detalladas sobre medidas sensatas adicionales.

Un principio vital en la reforma es que nuestros países deben incrementar la transparencia de nuestros mercados financieros. Por ejemplo, debemos considerar mejoras a las normas contables sobre títulos valores, de manera que los inversionistas alrededor del mundo puedan comprender el verdadero valor de los activos que compran.

En segundo lugar, debemos asegurarnos de que los mercados, firmas y productos financieros estén debidamente reglamentados. Por ejemplo, el intercambio de riesgo por incumplimiento del deudor (credit default swaps) -productos financieros que aseguran contra pérdidas potenciales- debe ser tramitado por medio de entidades centralizadas, en vez del mercado extrabursátil no regulado. Al darle mayor estabilidad a este gran e importante sector financiero, reducimos el riesgo en nuestro sistema financiero general.

En tercer lugar, debemos aumentar la integridad de nuestro mercado financiero. Por ejemplo, las autoridades en todos los países deben volver a examinar las normas que rigen la manipulación del mercado y el fraude, y asegurarse de que los inversionistas estén debidamente protegidos.

En cuarto lugar, debemos aumentar la cooperación entre las autoridades financieras del mundo. Por ejemplo, los países líderes deben coordinar mejor las leyes y normas internas. También debemos reformar las instituciones financieras internacionales, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que en gran parte están basados en el orden económico de 1944. Para reflejar mejor la realidad de la economía mundial de la actualidad, tanto el Fondo Monetario como el Banco Mundial deben modernizar sus estructuras de control. Deben considerar otorgarles mayor votante. derecho de votación a los dinámicos países en desarrollo, particularmente en la medida en que aumenten sus contribuciones a dichas instituciones. Deben considerar formas de simplificar sus juntas ejecutivas y hacerlas más representativas.

Además de estos importantes. de estos cambios administrativos, debemos proseguir con otras reformas para hacer al Fondo Monetario y al Banco Mundial más transparentes, responsables y eficaces. Por ejemplo, el FMI debe acordar trabajar más estrechamente con los países miembros para asegurar que su política sobre tasas de cambio sea más equitativa y est más orientada hacia el mercado. Y el Banco Mundial debe asegurarse de que sus programas para el desarrollo reflejen las prioridades de los pueblos a los que se debe destinar su ayuda y se concentren en resultados cuantificables.

Todos estos pasos requieren medidas decisivas de gobiernos de todo el mundo. Al mismo tiempo, debemos reconocer que la intervención gubernamental no es una panacea. Por ejemplo, hay quienes le echan la culpa de la crisis a la insuficiente reglamentación del mercado hipotecario estadounidense. Pero muchos países europeos tenían normas mucho más extensas y aun así, tuvieron problemas casi idénticos a los nuestros.

La historia ha demostrado que la mayor amenaza para la prosperidad económica no es que la participación del gobierno en el mercado sea insuficiente, sino excesiva. (Aplausos). Lo vimos en el caso de Fannie Mae y Freddie Mac. Como estas firmas fueron constituidas por el Congreso de Estados Unidos, muchos creían que contaban con el pleno respaldo del gobierno de Estados Unidos. Los inversionistas invirtieron enormes cantidades de dinero en Fannie y Freddie, que éstas utilizaron para crear carteras irresponsablemente extensas de valores respaldados por préstamos hipotecarios. Y cuando el mercado de vivienda comenzó a caer, estos valores, desde luego, cayeron vertiginosamente. Fue necesario un plan de rescate respaldado por los contribuyentes para evitar que Fannie y Freddie colapsaran de una manera que habría hecho estragos en el sistema financiero mundial. Y la lección es clara: nuestro objetivo no debe ser una mayor participación del gobierno, sino mayor sensatez en el gobierno.

Todo esto nos lleva al principio más importante que debe guiar nuestra labor: Aunque la reforma del sector financiero es esencial, la solución a largo plazo para los problemas de la actualidad es el crecimiento económico sostenido. Y las vías más seguras para ese crecimiento son el libre mercado y la libertad de los pueblos. (Aplausos).

Éste es un momento decisivo para la economía mundial. Tras la crisis financiera, voces de izquierda y derecha están identificando el sistema de libre empresa con la avaricia y la explotación y el fracaso. Es cierto que esta crisis incluye fracasos: de prestatarios y prestamistas y de firmas financieras y de gobiernos y entidades normativas independientes. Pero la crisis no fue un fracaso del sistema de libre mercado. Y la respuesta no es tratar de reinventar ese sistema. Es solucionar los problemas que enfrentamos, hacer las reformas que necesitamos y avanzar con los principios de libre mercado que han producido prosperidad y esperanza en pueblos de todo el globo.

Como cualquier otro sistema concebido por el ser humano, el capitalismo no es perfecto. Puede ser susceptible a excesos y abuso. Pero con mucho, es la forma más eficiente y equitativa de estructurar la economía. En su nivel más básico, el capitalismo les ofrece a los pueblos la libertad de escoger dónde quieren trabajar y qué quieren hacer, la oportunidad de comprar o vender los productos que quieren y la dignidad que proviene de beneficiarse de su talento y trabajo arduo. El sistema de libre mercado otorga incentivos que llevan a la prosperidad: el incentivo para trabajar, innovar, ahorrar, invertir sensatamente y generar empleos para otros. Y cuando millones de personas van juntas en pos de estos incentivos, sociedades enteras se benefician.

El capitalismo de libre mercado es mucho más que teoría económica. Es el motor de la superación social, la ruta hacia el Sueño Americano. Es lo que hace posible que un matrimonio comience su propio negocio o un nuevo inmigrante abra un restaurante o una madre sola reanude sus estudios y tenga una carrera mejor. Es lo que permitió que los empresarios de Silicon Valley cambiaran la forma en que el mundo vende productos y busca información. Es lo que transformó a Estados Unidos de una frontera agreste al mayor poder económico de la historia, una nación que le dio al mundo el barco a vapor y el avión, la computadora y la tomodensitometría, el Internet y el iPod.

A fin de cuentas, la mejor prueba a favor del capitalismo de libre mercado es su desempeño en comparación con otros sistemas económicos. El libre mercado permitió que Japón, una isla con pocos recursos naturales, se recuperara de la guerra y pasara a ser la segunda economía del mundo. El libre mercado permitió que Corea del Sur pasara a ser una de las sociedades más tecnológicamente avanzadas del mundo. El libre mercado convirtió lugares pequeños como Singapur y Hong Kong y Taiwán en protagonistas económicos mundiales. Hoy, el éxito de las mayores economías del mundo proviene de su apoyo al libre mercado.

Mientras tanto, países que han seguido otros modelos han obtenido resultados devastadores. El comunismo soviético hizo pasar hambre a millones, llevó un imperio a la bancarrota y colapsó de forma tan contundente como el Muro de Berlín. Cuba, que en un momento era conocida por sus extensos sembríos de caña de azúcar, ahora se ve forzada a racionar el azúcar. Y mientras que Irán cuenta con reservas petrolíferas gigantescas, sus pobladores no tienen suficiente gasolina para sus autos.

Los resultados son fehacientes: si desean crecimiento económico, si desean oportunidades, si desean justicia social y dignidad humana, el sistema de libre mercado es la forma de lograrlo. (Aplausos). Y sería un grave error permitir que unos cuantos meses de crisis menoscaben 60 años de éxito.

Tan importante como mantener el libre mercado dentro de los países es mantener la circulación libre de bienes y servicios entre países. Cuando los países abren sus mercados al comercio y la inversión, sus empresas y agricultores y trabajadores encuentran nuevos compradores para sus productos. Los consumidores se benefician de más opciones y mejores precios. Los empresarios pueden poner sus ideas en práctica con financiamiento de cualquier parte del mundo. Gracias en gran medida a los mercados abiertos, el volumen del comercio internacional hoy en día es casi 30 veces mayor de lo que lo era hace seis décadas, y algunos de los logros más impresionantes los han experimentado países en desarrollo.

Como Presidente, he visto de cerca el poder transformativo del comercio. Fui a la fábrica de Caterpillar en East Peoria, Illinois, donde las exportaciones generan miles de empleos bien remunerados para estadounidenses. Recorrí una feria comercial en Ghana, donde conocí a mujeres que mantienen a sus familias exportando vestidos y joyas hechas a mano. Hablé con un agricultor en Guatemala que decidió plantar cultivos rentables que podía vender en el extranjero y ayudó a generar más de 1,000 puestos de trabajo.

Ejemplos como éste muestran por qué es tan importante mantener los mercados abiertos al comercio y la inversión. Esta apertura es particularmente urgente durante tiempos de crisis económica. Poco después del colapso de la bolsa en 1929, el Congreso aprobó los aranceles Smoot-Hawley, una medida proteccionista concebida para proteger la economía de Estados Unidos de la competencia mundial. El resultado no fue la seguridad económica. Fue la ruina económica. Y los líderes de todo el mundo deben tener en cuenta este ejemplo y rechazar la tentación del proteccionismo. (Aplausos).

Los países pueden demostrar de maneras claras el compromiso con los mercados abiertos. El Congreso de Estados Unidos tiene la oportunidad inmediata de aprobar tratados de libre comercio con Colombia, Perú* y Corea del Sur. Estados Unidos y otros países ricos también deben asegurarse de que esta crisis no pase a ser una excusa para revertir nuestro compromiso con el mundo en desarrollo. Y los países en desarrollo deben continuar la política que promueve la libre empresa e inversión. Asimismo, todos los países deben comprometerse a finalizar este año un marco que produzca exitosamente un acuerdo de Doha.

Enfrentamos este desafío juntos y lo superaremos juntos. Estados Unidos está decidido a mostrar el camino de regreso al crecimiento económico y la prosperidad. Sé que hay quienes se cuestionan si continuará el liderazgo de Estados Unidos en la economía mundial. El mundo puede estar seguro de que continuará, porque nuestros mercados son flexibles y podemos recuperarnos de reveses. Vimos esa capacidad de recuperación en los años cuarenta, cuando Estados Unidos salió de la Depresión, organizó una fuerza armada poderosa y ayudó a salvar al mundo de la tiranía. Vimos esa capacidad de recuperación en los años ochenta, cuando los estadounidenses superaron las colas para comprar gasolina, convirtieron la estanflación en sólido crecimiento económico, y ganaron la Guerra Fría. Vimos esa capacidad de recuperación después del 11 de septiembre de 2001, cuando nuestra nación se recuperó de un ataque brutal, revitalizó una economía vapuleada y unificó a las fuerzas de la libertad para la gran lucha ideológica del siglo XXI.

El mundo volverá a ver la capacidad de recuperación de Estados Unidos. Trabajaremos con nuestros aliados para corregir los problemas del sistema financiero internacional. Recuperaremos nuestra fuerza económica. Y continuaremos dirigiendo al mundo hacia la paz y la prosperidad.

Gracias por venir, y que Dios los bendiga.

(termina el texto)

 

Colegio Electoral tiene que emitir votos y estos deben ser certificados por el Congreso
Legalmente, las elecciones presidenciales en EE.UU. aún no han terminado

Por Michelle Austein-Redactora-Washington—Aunque el presidente electo Obama se prepara ya para su administración, la mayoría de la gente sabe que no tomará posesión del cargo de 44º. presidente de Estados Unidos hasta el 20 de enero de 2009 cuando prestará juramento en la escalinata del Capitolio de Estados Unidos.

Sin embargo, muchos que no se dan cuenta de que no será elegido oficialmente hasta el 6 de enero de 2009.

En la elección general del 4 de noviembre, Barack Obama obtuvo al menos 365 votos del Colegio Electoral, muchos más de los 270 que se necesitan para obtener la presidencia. Sus victorias ocurrieron en todos los estados que apoyaron al candidato presidencial demócrata en 2004, pero también nueve estados que apoyaron al candidato republicano en la elección de 2004: Colorado, Nuevo México, Carolina del Norte, Indiana, Iowa, Florida, Ohio, Nevada y Virginia.

Obama ganó también un voto del Colegio Electoral en un estado tradicionalmente republicano, Nebraska. La mayoría de los estados otorgan todos sus votos al ganador del voto popular del estado, pero Maine y Nebraska conceden cada uno de sus votos según distritos congresionales. Por primera vez en la historia, Nebraska dividió sus votos y concedió cuatro a John McCain y uno del 2º Distrito Congresional a Obama.

Como lo dispone la Constitución de Estados Unidos, los presidentes no son elegidos directamente por el pueblo sino por un grupo de ciudadanos designados conocidos como los electores. Este grupo de electores componen el Colegio Electoral.

Cada delegación de cada estado al Colegio Electoral tiene igual número de miembros que senadores tenga ese estado, dos por cada estado, mas un número de delegados igual al número de representantes que ese estado tenga en la Cámara de Representantes. El número de representantes en la Cámara varía con la población de cada estado por lo que los estados más poblados tienen más representantes. El distrito de Columbia que no tiene representación con voto en el Congreso tiene tres votos en el Colegio Electoral.

El proceso para seleccionar a los electores varía de un estado a otro, pero normalmente los partidos políticos nombran a los electores en las convenciones estatales de los partidos o por medio de un voto del Comité Central del partido. El día de la elección, los votantes de cada estado, al votar por presidente y vicepresidente lo que hacen, de hecho, es votar por los electores que votarán por el candidato preferido del votante.

PRÓXIMOS PASOS EN LA ELECCION PRESIDENCIAL

Se ha proyectado un candidato presidencial ganador en todos los estados menos en uno: Misuri. La mayoría de los medios de comunicación consideran que Misuri “tiende hacia McCain” porque el candidato republicano parece ir ganando por alrededor de 6.000 votos.

Usualmente, los estados suelen tardar varios días en contar todos los votos que fueron emitidos por correo y en ausencia, además, muchos estados no han contado todavía los votos provisionales, que son emitidos por votantes cuya elegibilidad para votar es dudosa el día de la elección. Antes de contar estos votos debe aclararse la elegibilidad del votante.

Cada estado debe certificar los resultados del día de la elección para hacer oficial el conteo de los votos, un proceso que puede tardar varias semanas. Cada estado establece sus propias pautas para certificar los resultados.

Durante las próximas cuatro semanas, los estados completarán sus conteos y certificarán los resultados. Cada gobernador de cada estado firmará entonces un documento conocido como “certificación de aseguramiento” que debe enviarse al Archivo Nacional antes del 15 de diciembre.

El 15 de diciembre, el Colegio Electoral s reúne para emitir sus votos. Los 538 electores nunca se reúnen físicamente, sino que cada delegación se reúne en su cámara estatal de representantes.

Allí los electores emiten oficialmente sus votos por el presidente y el vicepresidente. La Constitución les exige que voten por el presidente y el vicepresidente que aparecen como compañeros de papeleta.

Se espera que los electores de cada estado voten por el candidato que los votantes de sus estado prefirieron. Alrededor de la mitad de los estados tienen leyes que obligan al elector que vote por el candidato seleccionado por los votantes de su estado. En ocasiones algún elector ha votado contra los deseos de su estado, pero tal voto no ha resultado en una diferencia en la elección.

Una vez emitidos los votos se envía al Senado de Estados Unidos “certificados de voto”, así como al secretario de Estado del estado, al juez del distrito en que los electores se reunieron y al Archivo Nacional.

A más tardar el 3 de enero de 2009, el Archivo Nacional enviará los certificados al Congreso. En la que será una de las primeras tareas del 111º Congreso, el 6 de enero de 2009, la Cámara de Representantes y el Senado contarán los votos electorales. Entonces, justo dos semanas antes de que preste juramento al cargo, Obama será elegido oficialmente presidente.

 

Google.org apoya iniciativas para detectar focos de epidemias y descubrir patógeno
Socios internacionales tratan de prevenir la próxima epidemia

Por Cheryl Pellerin-Redactor-(Este es el segundo de dos artículos sobre la colaboración mundial en la lucha contra la propagación de enfermedades incipientes e infecciosas).Washington–La mayoría de las nuevas enfermedades infecciosas son zoonosis, es decir, enfermedades animales transmisibles a humanos, y la mayoría de las zoonosis se derivan de la fauna silvestre; por tanto, en cualquier lugar del mundo donde haya contacto entre animales silvestres y personas una nueva enfermedad puede transmitirse a la población humana.

Entre las enfermedades que han infectado poblaciones humanas de esta manera cabe destacar el VIH/SIDA, el síndrome respiratorio agudo grave y la gripe aviar altamente patógena H5N1.

Google.org, la rama filantrópica de la compañía que opera el motor de búsqueda más popular del mundo, respalda iniciativas dirigidas a identificar focos críticos donde es probable que aparezcan estas enfermedades y detectar nuevos patógenos que circulan en los animales y las personas.

Una donación inicial de 14,8 millones de dólares, anunciada el 21 de octubre, va dirigida a seis sociedades que trabajan en África y el sudeste de Asia. Su objetivo común es ayudar a países y organizaciones internacionales de salud animal y humana a aprender acerca de los brotes de enfermedades antes de que se conviertan en crisis mundiales, y responder a esos brotes.

“Predecir y prevenir ha adoptado un enfoque de ‘salud mundial’ que integra la salud de las personas, los animales y el medio ambiente”, comentó Frank Rijsberman, director del programa Predecir y prevenir, en su blog en Google.org el 21 de octubre. “Nos centramos en saber dónde buscar los brotes de enfermedades infecciosas emergentes, en detectar los brotes empleando medios digitales y genéticos, y en apoyar sistemas de alerta temprana y respuesta rápida”.

Agregó: “Estas donaciones aumentarán nuestra comprensión de las enfermedades infecciosas emergentes y generarán gran cantidad de datos, muestras, secuencias y, esperemos, descubrimientos”.

INDICIOS DE PANDEMIA

Con el fin de detectar los nuevos patógenos que circulan en los animales y las personas y conocer los primeros indicios de posibles pandemias, una de las donaciones de Google.org por valor de 2,5 millones de dólares se destinó a la Escuela Mailman de Salud Pública de la Universidad de Columbia, en Nueva York, para acelerar la investigación dirigida a descubrir nuevos agentes patógenos y establecer diagnósticos moleculares en países críticos.

Otra donación de tres millones de dólares para el Hospital Infantil Boston en Massachusetts apoyará las iniciativas de vigilancia de enfermedades por Internet denominadas HealthMap y ProMED-mail. El proyecto evaluará sistemas de información sobre enfermedades emergentes, ampliará las redes regionales en África y el sudeste de Asia, y elaborará nuevos instrumentos para mejorar la detección de brotes y la presentación de informes. La organización sin fines de lucro Global Viral Forecasting Initiative, con sede en California y encabezada por el doctor Nathan Wolfe, recibió 5,5 millones de dólares de Google.org y una asignación de contrapartida de la Fundación Skoll de California, para apoyar la toma de muestras y análisis de la sangre de animales y seres humanos en países que son “focos críticos” de enfermedades emergentes, como Camerún, la República Democrática del Congo, China, Malasia, Laos y Madagascar.

“Nuestra misión es entender cómo nacen las pandemias”, dijo Wolfe America.gov, “a fin de crear sistemas que detecten de modo más rápido las amenazas y, a continuación, colaborar con otras organizaciones para poner fin a las amenazas antes de que se conviertan en pandemias”.

TOMA DE MUESTRAS

Esta labor se lleva a cabo a través de una red mundial de socios: colaboradores y equipos sobre el terreno, así como laboratorios donde técnicas cada vez más avanzadas permiten a los investigadores comprender y descubrir agentes patógenos en formas totalmente nuevas.

“Pensamos acerca de los lugares del mundo donde creemos que existen virus importantes. ¿Cuáles son los focos críticos?”, dijo Wolfe. “A continuación, viajamos a esos focos críticos y centramos nuestros esfuerzos en el punto de contacto entre seres humanos y animales: los cazadores, las personas que trabajan en los mercados húmedos o los veterinarios de fauna silvestre, es decir, las personas que tienen contacto con los animales. Luego, tomamos muestras en ese punto, lo que tienen los animales, lo que tienen los humanos y lo que se transmite de los animales a los humanos”.

De las numerosas enfermedades que se transmiten de animales a humanos, todavía no es fácil determinar cuáles serán probablemente importantes.

“Estamos todavía en los inicios de la ciencia de la prevención de pandemias, pero eso no significa que no tenemos capacidad ni instalaciones”, dijo Wolfe.

“Sabemos, por ejemplo, que los virus que están estrechamente relacionados con otros virus perjudiciales probablemente serán un riesgo importante”, dijo. “Podemos observar determinadas personas y ver quién está enfermo y analizar si existe un relación entre los nuevos virus y la enfermedad. Podemos ver también si los nuevos virus que hemos analizado se propagan entre las personas, lo cual sería motivo principal de preocupación”.

 

Líderes mundiales tratarán de reformar sistemas financieros
Washington se prepara para la cumbre económica mundial

Por Elizabeth Kelleher-Redactora-Washington—Los líderes de los países que integran el Grupo de los 20 cenarán en la Casa Blanca y se reunirán en el Museo Nacional de la Construcción, en Washington, el 14 y 15 de noviembre, para analizar las reformas al sistema financiero mundial.

Se espera la presencia de todos los jefes de Estado del denominado “Grupo de los 20”. El G20 fue establecido en 1999, durante la última crisis financiera con efectos mundiales, cuenta con la participación de economías de mercado desarrolladas y en surgimiento. Los miembros son Argentina, Australia, Brasil, Canadá, China, Francia, Alemania, India, Indonesia, Italia, Japón, México, Rusia, Arabia Saudita, Sudáfrica, Corea del Sur, Turquía, Reino Unido, Estados Unidos, además de la Unión Europea.

En la cumbre estarán también los representantes de la Comisión Europea, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, las Naciones Unidas y el Foro de Estabilidad Financiera.

Los debates abordarán primero las causas de la actual crisis financiera mundial y luego tratarán de las medidas ya tomadas y los principios de una reforma más amplia para evitar una repetición.

La administración Bush ha dicho que la agenda incluirá una mayor transparencia, mejora en el manejo de riesgos, coordinación entre reguladores y aprobación de reglamentos más compatibles en algunas áreas, como la contabilidad y la capitalización.

El presidente Bush también les recordará a los líderes de los otros países que la situación no es una excusa para alejarse de los compromisos con la ayuda humanitaria y el desarrollo.

¿CHOQUE ENTRE ALIADOS EN OCCIDENTE?

Gordon Brown, primer ministro del Reino Unido, se ha manifestado en favor de un nuevo sistema Bretton Woods, en referencia al acuerdo de la era de la Segunda Guerra Mundial que estableció el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. Se discutirá la efectividad de estas instituciones internacionales, cómo puede ser mejorada, su coordinación con reguladores nacionales y su función en prevenir futuros problemas.

Dana Perino, la secretaria de prensa de la Casa Blanca, dijo que aunque la administración admite “la necesidad de algunos cambios, especialmente cuando se trata de la naturaleza entrelazada de la economía”, la administración descartará cualquier propuesta para acabar con las instituciones internacionales.

El presidente francés Nicolas Sarkozy ha pedido una nueva redacción de los reglamentos del capitalismo y sugirió que las regulaciones financieras se apliquen a través de las fronteras de los países. La administración Bush no es partidaria de un regulador mundial único para las instituciones financieras. Más bien, la Casa Blanca considera que los países deben optimizar sus propios reglamentos de manera apropiada a sus propias circunstancias nacionales.

Si bien algunos comentaristas pronostican un choque entre los países europeos y Estados Unidos, habrá muchas otras voces a la mesa, inclusive la de los países con mercados en surgimiento que han logrado mucho gracias al capitalismo de libre mercado, aseveró la secretaria Perino. Y luego destacó que, a pesar de los informes de la prensa señalando distinciones, “incluso hostilidades” entre Estados Unidos y las posturas francesas, los países cooperan.

“Habrá nacionalismo levantando cabeza. Cada país dirá que es el mejor. ‘Somos los mejores, no hemos tenido estos fallos, sígannos’”, dijo Scott Talbott, de la Mesa Redonda de Servicios Financieros. Talbott calcula que al final la cumbre logrará un acuerdo.

Sus miembros, que incluyen a la aseguradora alemana Allianz; la aseguradora holandesa Aegon; el banco británico Barclays; el banco Union Bank de California, que es propiedad de japoneses; y los bancos Citigroup y JPMorgan Chase de Estados Unidos, están aislados uno de otros “en silos,” aseveró Talbott, quien considera que la cumbre podría ayudar a la industria a comunicarse mejor y lograr una “regulación efectiva”.

PRÓXIMOS PASOS

Esta será la primera de varias cumbres acordadas, y asumiendo que los líderes coincidan en los principios --como son la transparencia de complejos instrumentos financieros -- retornarán a sus países para consultar con expertos económicos antes de seguir adelante. El presidente Bush ha indicado que el grupo debe volver a reunirse dentro de un breve período de tiempo. La fecha de una cumbre, y la posibilidad de incluir a más países, será analizada.

El presidente electo Barack Obama, a pesar de declinar participar en este primer encuentro, podría participar en el siguiente ya que el 20 de enero de 2009 prestará juramento como presidente de Estados Unidos. Un miembro del Consejo de Seguridad Nacional “sostendrá estrechas consultas con el equipo de transición del presidente electo y con su equipo dedicado a la economía internacional … en las próximas dos semanas”, dijo Perino.

“Obama está haciendo lo que la mayor parte ve como lo correcto, al mantenerse al margen”, dijo Karen Hult, autora de varios libros sobre la presidencia y asesora de transiciones en la Casa Blanca. Dijo que “en Estados Unidos hay un solo presidente a la vez” y que el beneficio para Obama es que los líderes pueden comenzar sus conversaciones y él estaría protegido de cualquier resultado no muy deseable.

 

Entidad promueve la Declaración Universal de los Derechos Humanos
Artistas de todo el mundo apoyan los derechos humanos

Por Jane Morse-Redactora-Washington—Artistas por los Derechos Humanos (AFHR) tiene apenas dos años de funcionamiento, pero ya ha logrado atraer la atención de artistas de todo el mundo dispuestos a usar su talento para ayudar a otros acerca de sus libertades tal como las define la Declaración Universal de los Derechos Humanos (DUDDHH) de las Naciones Unidas.

La organización es creación de Anne Archer, una actriz estadounidense muy conocida por sus actuaciones en películas, entre ellas Man of the House (2005), Clear and Present Danger (1994), Patriot Games (1992) y Fatal Atraction (1987), por la que recibió la nominación al Premio de la Academia por mejor actriz secundaria.

“Los artistas tienen la capacidad de tocar a la sociedad tan profundamente, y como resultado directo pueden ocurrir cambios positivos”, dice Archer en el sitio electrónico de AFHR. “Los artistas siempre han sido los grandes partidarios de los derechos humanos porque saben muy bien cuan vital es la protección de la libertad individual de la libre expresión”.

Archer se inspiró en la obra de Mary Shuttleworth, fundadora y presidente de Juventud por los Derechos Humanos Internacionales, una corporación sin fines de lucro dedicada a enseñar a la juventud de todas partes sobre los derechos humanos.

Uno de los proyectos más ambiciosos de ese grupo fue explicar cada uno de los 30 artículos de la DUDDHH en anuncios de servicio público, de entre 30 y 60 segundos de duración, que se difundieron por la televisión europea a principios de 2008.

“Anne quedó cautivada por el hecho de que la expresión artística no se predica, tiene una estética que puede tener impacto en el tema de los derechos humanos, y ahí es donde realmente surgió en ella la idea de crear Artistas por los Derechos Humanos”, dijo Michael Wisner, director ejecutivo de AFHR, en declaraciones a America.gov.

“Nuestra idea era activar, educar y hacer que los artistas promuevan, difundan información y educación sobre la Declaración Universal de los Derechos Humanos y sobre lo que significa para la gente”, explicó Wisner.

Wisner, un escritor que desde hace mucho tiempo aboga en favor del medio ambiente, y que ayudó a Archer a establecer AFHR, elogió el activismo de miembros de la junta directiva, como Thomas Lovejoy, que trabajó durante casi una década como subsecretario del Instituto Smithsoniano, y de Thomas Dine, el ex-presidente de Radio Free Europe, en Praga, República Checa.

Entusiasmo por los derechos humanos

Wisner dijo que una de las campañas más interesantes de la AFHR fue conseguir espacio para la exposición de algunos de los artistas visuales participantes en la Bienal Internacional de Arte, realizada en Florencia, Italia, en 2007.

A la muestra, una de las exposiciones de arte contemporáneo más prestigiosa en el mundo, acudieron más de 20.000 personas y en ella se presentaron las obras de más de 1.000 artistas procedentes de más de 70 países.

Las obras de los artistas de AFHR mostraron el tema de los derechos humanos. Entre esas obras estaba Freedom, del fotógrafo Michael Doven; Escape from Supression (Fuga de la supresión), del pintor Ron Anderson y We Believe in Peace (Creemos en la paz), de Pomm, muy conocida por sus acuarelas.

Pomm, actualmente directora de los artistas visuales miembros de AFHR, ayudó a organizar las exposiciones de AFHR en Nueva York y Los Ángeles.

Según Pomm “los artistas tienen una manera de comunicarse, y logran hacer un relato. Juntos utilizamos el poder de las comunicaciones de los artistas para impulsar el mundo hacia uno en el que el respeto a los derechos humanos y donde los derechos humanos sean una realidad y no solamente un sueño”.

Wisner dijo que la participación de AFHR en la muestra de la Bienal despertó el entusiasmo entre los artistas locales italianos, que querían abrir su propia filial de AFHR. Otras filiales informales se han abierto en el Reino Unido, Australia y Sudáfrica.

Wisner agregó que AFHR está trabajando para conseguir espacio para los artistas de los derechos humanos que se presenten en la muestra Art Basel 2009, en Miami Beach, Florida.

“Art Basel Miami Beach” es considerada como una de las muestras de arte más importantes en Estados Unidos y es la muestra hermana de Art Basel en Suiza, una prestigiosa exposición de arte internacional celebrada durante los 39 años pasados. Wisner dijo que pronto se pondrá más información, sobre como participar por medio de AFHR, en el sitio electrónico de AFHR.

Más allá de las artes visuales

Los esfuerzos de AFHR no se limitan a las artes visuales. Ha patrocinado en diversos lugares de Estados Unidos varios conciertos con temas relacionados a los derechos humanos y actualmente está trabajando en anuncios educativos de servicio público.

La organización está reclutando fotógrafos de talla mundial para ilustrar un libro de explicación de los derechos humanos, dijo Wisner.

Wisner destacó que AFHR impulsa a los artistas a juntarse para dedicarse a temas relacionados con derechos humanos y que no tiene una “agenda preestablecida”.

“Tenemos que buscar puntos de acuerdo, con los cuales trabajar y tener un diálogo. Estamos abiertos a gente de todo credo y nacionalidad”, afirmó.

 

Comprar valores defectuosos no se ve como opción efectiva
Rescate financiero en EE.UU. funciona pero necesita ajuste, dice Paulson

Por Andrzej Zwaniecki-Redactor-Washington—El secretario de Hacienda Henry Paulson dice que Estados Unidos y los sistemas financieros mundiales han mejorado en las semanas recientes, pero que los desafíos que los mercados crediticios estadounidenses enfrentan exigen la revisión del enfoque por parte del gobierno.

Como resultado de las medidas del gobierno y los bancos centrales de todo el mundo, “nuestro sistema es más fuerte y estable de lo que era hace tan sólo unas semanas”, dijo Paulson el 12 de noviembre.

Sin embargo, indicó que el sistema continúa siendo frágil ante una baja económica significativa y las débiles posiciones de las instituciones financieras que tienen muchos activos problemáticos en sus hojas de balance.

El secretario de Hacienda revisó el progreso de aplicación del plan de rescate financiero de 700.000 millones de dólares y anunció un cambio de enfoque.

Dijo que la administración continuará usando la porción remanente de los 250.000 millones de dólares iniciales para comprar activos en los bancos como forma de estimularles a que aumenten la concesión de préstamos.

El mismo día, los reguladores de la banca estadounidense emitieron una declaración conjunta que solicita a todos los bancos de Estados Unidos que vuelvan a conceder préstamos a prestatarios solventes, consideren pagar dividendos solamente si tienen posiciones de capital firmes y emprendan políticas de compensación de ejecutivos “en línea con los intereses prudentes a largo plazo de la institución”.

Algunos legisladores y analistas han expresado preocupación de que los bancos que participen en el programa de compra de valores pudieran utilizar el dinero para financiar adquisiciones y grandes paquetes de compensación para sus ejecutivos más que para hacer préstamos.

Los reguladores amenazaron con emprender acciones legales no especificadas contra los bancos cuyas políticas de dividendos sean incompatibles con políticas de capital y préstamos adecuadas.

Paulson dijo que llevará tiempo para que los mercados e instituciones “absorban” las nuevas políticas de aplicación en un período tan breve.

También dijo que su Departamento ha revisado los objetivos del programa de rescate en respuesta a las condiciones financieras y económicas. Casi excluyó la compra de seguridades respaldadas por hipotecas defectuosas, una opción que en el momento de emitir la propuesta de ley de rescate financiero se consideraba la mejor forma de atacar la crisis financiera. El Programa de Ayuda a Valores Problemáticos (TARP) se aprobó a comienzos de octubre.

“La evaluación en este momento es que ésa no es la forma más efectiva de utilizar el TARP”, indicó Paulson.

En su lugar, dijo, la administración considera apoyar a los mercados de crédito fuera del sistema bancario tales como los préstamos para compra de automóviles y préstamos para pagar la matrícula universitaria, que junto con los emisores de tarjetas de crédito constituyen el 40 por ciento del crédito al consumidor en Estados Unidos. Comentó que estos préstamos cada vez son más difíciles de obtener y que sus costos están aumentando. Otras opciones incluyen reducir los riesgos de embargo de vivienda y proporcionar a los bancos fondos paralelos para que puedan incrementar el capital por sí mismos.

Sin embargo, Paulson descartó la posibilidad de utilizar los fondos de rescate financiero para ayudar a los fabricantes de automóviles estadounidenses a no ser que el Congreso cambie la ley al respecto.

“La solución debe ser una que lleve a la viabilidad de la industria automotriz de Estados Unidos”, declaró.

El 11 de noviembre en una medida por separado, la administración anunció un plan para ayudar a los compradores de casas que tienen dificultades en hacer sus pagos hipotecarios.

 

Programa estadounidense envió a 50 periodistas a cubrir las elecciones en estados decisivos
Periodistas extranjeros citan el entusiasmo de los votantes y el asunto de la raza

Por Stephen Kaufman-Redactor-Washington–
Mientras los comentaristas de los informativos estadounidenses evaluaban el significado de la victoria en la elección presidencial del 4 de noviembre del senador Barack Obama, 50 periodistas invitados por el Centro de Prensa Extranjera del Departamento de Estado compartían sus impresiones y expresaban sorpresa por lo involucrados que estaban en las campañas los estadounidenses ordinarios.

El grupo de reporteros de periódicos, revistas, publicaciones en Internet y radio cubrió las elecciones para sus respectivas organizaciones desde los estados llamados decisivos en los que las campañas de John McCain y Barack Obama se centraron especialmente. El programa fue financiado por el Departamento de Estado y administrado por el Centro Internacional de Periodistas (ICFJ), una organización profesional sin fines de lucro.

El 6 de noviembre un periodista africano comentó en Washington el papel de la identidad política de la raza y el entusiasmo del votante estadounidense: “Creo que tuvimos butacas en primera fila desde donde pudimos presenciar este dramático espectáculo de raza y religión”, dijo.

LA RAZA Y LA POLÍTICA ESTADOUNIDENSE

Un periodista de Uganda que cubría la elección desde Pensilvania dijo que cuando llegó a EE.UU. ya estaba impresionado por la oratoria de Obama y su destreza política. “Pero no conocía esa exhuberancia, el entusiasmo de los estadounidenses”.

“La gente hablaba de los afroestadounidenses, la raza negra y todo eso, pero yo sé que los afroestadounidenses son sólo el 12 por ciento del voto”, dijo. Le sorprendió que los estadounidenses blancos apoyaran a Obama con tanta fuerza.

Muchos de los periodistas destacaron que el apoyo a Obama iba mucho más allá de la comunidad afroestadounidense. La identidad del presidente electo Obama como hijo de un hombre negro de Kenia y una mujer blanca de Kansas así como su segundo nombre islámico “Hussein” fueron temas de conversación entre algunos votantes estadounidenses durante la campaña y posiblemente pudieran ser divisorios para algunas comunidades.

“El entusiasmo con el que los estadounidenses blancos votaron por él, le apoyaron, recaudaron fondos, usted sabe, para mi fue un autentico choque durante esta visita”, dijo el periodista de Uganda.

La directora de ICFJ, Jerri Eddings, dijo que la raza cada vez es menos importante en la política estadounidense. “No va a desaparecer, probablemente nunca vaya a desaparecer”, dijo, “pero el hecho de que Obama fuera de hecho elegido prueba lo mucho menos importante que el asunto de la raza es ahora que antes”.

Patrick Butler, vicepresidente de programas de ICFJ, indicó que las observaciones de los periodistas sobre la importancia de la identidad religiosa podrían deberse al continuo papel que las iglesias estadounidenses tienen en influir en las actitudes de los votantes.

“La iglesias están muy involucradas en las elecciones y gran parte de la población tiene en cuenta creencias religiosas y las creencias de los candidatos”, dijo.

LA PARTICIPACIÓN POLĺTICA EN ESTADOS UNIDOS

Varios periodistas destacaron el entusiasmo que los votantes estadounidenses demostraron en las concentraciones de las campañas.

“La gente esperaba cuatro o cinco horas para escuchar el discurso de 13 minutos de un candidato”, comentó uno. “La gente se llevaba a sus hijos a las concentraciones políticas, para mí fue muy interesante”.

Un periodista nigeriano recordaba como la gente esperó dos horas para escuchar a la senadora Hillary Clinton hablar en un mítin de Obama. “En Nigeria, nadie asiste a las convenciones. Hay que transportar a la gente a los actos, hay que darles comida si es posible”, comentó.

A otros les llamó la atención la dedicación de los voluntarios de ambas campañas. “Conocí a algunos que dejaron sus hogares, sus empleos, sólo para ser voluntarios por su candidato, y también mujeres que dejaron sus hogares para cuidar a los niños de otros voluntarios [...] Esto es algo que me llamó mucho la atención”, dijo otro periodista africano.

De los 50 participantes en el programa, once eran del África subsahariana, ocho del este de Asia y el Pacífico, ocho de Europa, once de Oriente Medio y el norte de África, cinco del centro sur de Asia, y siete de América Latina y el Caribe.

Dependiendo de donde estuvieran destacados, algunos periodistas citaron el alto número de afroestadounidenses que participaron en la campaña de Obama; algunos informaron sobre un apoyo especialmente entusiasta a su campaña entre personas de raza negra que habían inmigrado recientemente a Estados Unidos de África y del Caribe.

Eddings, que habló desde el punto de vista de su propia experiencia como afroestadounidense que proviene de un vecindario políticamente activo, dijo que el activismo varió de una comunidad a otra.

“Siempre he sostenido una teoría con respecto a los inmigrantes y las personas que han estado aquí durante varias generaciones, y es que los inmigrantes vienen con un sentido de esperanza y oportunidad y la gente de raza negra en este país, especialmente en el sur … ha perdido el sentido de la oportunidad” tras las experiencias de la segregación y la discriminación.

“Sin embargo, en estas elecciones, creo que muchas de esas personas que de hecho perdieron su sentido de la esperanza y la oportunidad de hecho los han recuperado”, expresó.

Una periodista mexicana que trabajó en Florida destacó que los distintos grupos de votantes que conoció tenían diferentes prioridades y preocupaciones que informaban sus opiniones. Dijo que a los estadounidenses de origen cubano les “afectó mucho” que la campaña de McCain acusara a Obama de ser socialista.

“Me decían: ‘Bien, salimos de la isla, huyendo de Fidel Castro porque es comunista, y ahora un socialista quiere ser presidente de Estados Unidos’”, dijo.

También observó una dinámica generacional, ya que los votantes judíos de edad avanzada expresaban preocupación sobre la economía y sobre rumores de que Obama fuera musulmán. Sin embargo, “sus familiares más jóvenes ni siquiera pensaban en eso”.

Una división generacional también era evidente en la Universidad de Florida, “todos amaban a Obama […] allí no había un verdadero debate”.

Sin embargo, uno de sus colegas dijo que le había sorprendido ver que muchos jóvenes votantes estaban desinformados sobre los asuntos y que expresaban apoyo por su candidato por causas más triviales tales como la identidad racial o el deseo de tener “un presidente con el que podrían tomarse una cerveza”.

Butler dijo que desde luego algunos estadounidenses votan por candidatos por los que sienten alguna afinidad más que ponerse a investigar sus políticas, y el sistema democrático estadounidense permite que cada votante utilice su criterio personal a la hora de votar.

“Se puede votar según el criterio que se tenga sobre la apariencia de un candidato”, dijo. “Así funciona la democracia, no se puede exigir que la gente tenga conocimiento de los asuntos en juego”.

 

Ambos celebran primera reunión privada en la Casa Blanca
Bush promete plena cooperación con la próxima administración encabezada por Obama

Por Stephen Kaufman-Redactor-Washington—
El presidente Bush y el presidente electo Obama celebraron su primera reunión tras las elecciones en la Casa Blanca el 10 de noviembre. La administración Bush ha prometido dar su “plena cooperación” en los días previos al 20 de enero de 2009, cuando tendrá lugar la investidura del nuevo mandatario de Estados Unidos, para asegurar que hay una transición sin obstáculos.

Al saludarse en la Casa Blanca, el presidente y el presidente electo se dieron la mano mientras la primera dama Laura Bush saludaba a la esposa de Obama, Michelle, dándole un abrazo. Los Bush y los Obama entraron a la Casa Blanca para una visita guiada de la residencia. Los dos líderes celebraron una charla privada en la Oficina Oval que probablemente se centró en la economía y la seguridad nacional de Estados Unidos.

Por su parte, el jefe de gabinete de la Casa Blanca, Josh Bolten, mantuvo conversaciones por su lado con su predecesor durante la administración de Clinton, John Podesta, sobre la transición entre la administración de Bush y la futura de Obama. Podesta encabeza el equipo de transición de Obama en la actualidad.

La secretaria de prensa de la Casa Blanca, Dana Perino, dijo a los periodistas el 10 de noviembre que el presidente y la primera dama invitaron a los Obama a visitar la Casa Blanca cuando el presidente Bush llamó al presidente electo el 4 de noviembre para felicitarle.

“Creo que tanto el presidente como el presidente electo han sentado un tono de cooperación, un espíritu de asociación para avanzar. Por supuesto que tienen diferencias en cuanto a políticas, pero ambos aman este país igualmente y es ese amor por el país que van a poner por delante y trabajaran juntos para asegurarse de que tienen todo lo que necesitan para avanzar”, dijo Perino.

En su mensaje radial semanal el presidente Bush dijo que ha prometido su “plena cooperación” con el presidente electo Obama.

“Asegurar que esta transición no tenga obstáculos es una prioridad principal en el tiempo que me queda en el cargo”, dijo Bush el 8 de noviembre. “Nuestro país se enfrenta a desafíos económicos que no cesarán para dejar a un nuevo presidente hacerse con el cargo. Esta también será la primera vez en cuatro décadas que Estados Unidos experimenta una transición presidencial en tiempos de guerra”.

Bush dijo que su administración ha dado sesiones informativas en materia de inteligencia a Obama y que los miembros del personal de transición que obtengan aprobación para escuchar asuntos de seguridad recibirán informes completos en materia de políticas sobre el estado de los mercados financieros y la guerra en Iraq. Dijo también que mantendrá a Obama “completamente informado” sobre decisiones ejecutivas durante el período de transición.

“Si se toman conjuntamente, estas medidas representan un esfuerzo sin precedentes para asegurar la continuidad de la rama ejecutiva”, indicó Bush.

En su propio mensaje radiofónico de 8 de noviembre, Obama dijo que la oferta de Bush de “apoyo y asistencia totales … habla sobre el reconocimiento fundamental de que aquí en Estados Unidos se puede competir en fuertes elecciones y desafiar las ideas de los demás, y sin embargo unirse para prestar un servicio a un propósito común una vez que se ha votado”.

Estados Unidos se enfrenta a serios desafíos, especialmente cuando escuchamos informes económicos “perturbadores” y Obama dijo que desea “empezar la carrera a toda velocidad” una vez sea investido presidente. “No tenemos tiempo que perder”, declaró.

Según Obama, harán falta más actuaciones y decisiones difíciles para tratar la crisis económica. “Sé que tendremos éxito si ponemos el partidismo de lado y trabajamos juntos como un país, y eso es lo que pretendo hacer”.

 

Galardón para Mauro Costa-Mattioli por su investigación sobre la memoria
Científico uruguayo gana premio internacional de neurobiología

Por Daniel Gorelick-Redactor-Washington–
Mauro Costa-Mattioli, un científico uruguayo que actualmente trabaja en Estados Unidos, ganó el Premio de Ciencias Eppendorf 2008 en Neurobiología por haber identificado una proteína que controla la formación de memorias perdurables.

Las modificaciones de la proteína determinan si las memorias transitorias, que duran entre minutos y horas, se convierten o no en memorias perdurables que duran días, semanas o años.

“Este es, sin duda, uno de los primeros pasos para llegar al día en que se pueda ayudar a aquellos que sufren de pérdida de la memoria relacionada con la edad, e incluso la pérdida de la memoria, aun más devastadora, causada por la enfermedad de Alzheimer”, dijo Costa-Mattioli. “Es imperativo comprender cómo funcionan los procesos moleculares básicos del cerebro, a fin de generar el correspondiente discernimiento mental de los trastornos cognitivos”.

El premio reconoce la sobresaliente investigación neurobiológica realizada por un joven científico durante los últimos tres años. El ganador recibe 25.000 dólares.

Costa-Mattioli aporta “entusiasmo y un valiente enfoque de ‘gran interrogante’ a la biología de la memoria, que ya ha llamado la atención de estudiantes y muchos otros profesores en nuestro programa”, dijo Michael J. Friedlander, catedrático del departamento de neurociencia en Baylor College of Medicine en Houston, donde Costa-Mattioli es profesor adjunto.

UNA EDUCACIÓN INTERNACIONAL

Para Costa-Mattioli, el camino de Uruguay a Estados Unidos abarca dos continentes y varios países.

Es “muy difícil seguir una carrera en ciencias en Uruguay”, le dijo Costa-Mattioli a America.gov; por lo tanto, después de licenciarse por la Universidad de la República en Montevideo, partió hacia Francia, donde recibió una maestría por la Universidad Pierre y Marie Curie de París, y un doctorado por la Universidad de Nantes.

En 2002 se unió al laboratorio de Nahum Sonenberg en la Universidad de McGill en Montreal, para estudiar la función de la producción de proteínas en el aprendizaje y la memoria.

“Es uno de los científicos más penetrantes y concienzudos que haya conocido jamás”, dijo Sonenberg. “Posee una energía inimaginable, en ocasiones conversábamos y nos enviábamos mensajes electrónicos pasada la medianoche. Y a la mañana siguiente, estaba temprano en el laboratorio. En total, que es un joven científico extraordinario y notable”.

Atraído por el “embriagador” ambiente intelectual y la “gran cultura de colaboración”, Costa-Mattioli se sumó al profesorado de Baylor College of Medicine, en Houston, en el verano del 2008.

PROTEÍNAS MEMORABLES

Durante más de 20 años los científicos han sabido que la formación de memorias perdurables requiere células que elaboren nuevas proteínas en el cerebro. Los animales a los que se les administran fármacos que bloquean la producción de proteínas no pueden formar memorias perdurables, pero su memoria transitoria permanece intacta.

Mientras trabajaba en el laboratorio de Sonenberg, Costa-Mattioli descubrió cómo se desata la producción de proteínas para formar memorias perdurables.

La clave radica en una proteína, denominada eIF2a, que promueve la producción general de proteínas. Cuando se le acopla a eIF2a una pequeña molécula de fosfato, disminuye la producción general de proteína. Los fosfatos se acoplan o separan constantemente de la eIF2a, dependiendo de cuánta proteína necesita elaborar el cerebro.

Costa-Mattioli tomó ratones transgénicos que tenían una copia normal de la proteína eIF2a y una segunda copia, objeto de mutaciones, a la que no podía acoplarse el fosfato. En comparación con los ratones normales, el aprendizaje y la memoria espaciales mejoraron en los ratones objeto de las mutaciones, cuyos cerebros, en otros sentidos, parecían normales.

En el otro extremo de los resultados del estudio sobre los fosfatos, la administración de un fármaco que impide que el fosfato sea eliminado de la eIF2a perjudicó la memoria a largo plazo en los ratones normales.

La condición del eIF2a en cuanto a si el fosfato ha sido acoplado o no, puede alterarse en enfermedades que afectan la memoria perdurable.

Una investigación realizada en 2007 por científicos de la Universidad Nacional de Seúl, en Corea del Sur, descubrió que una mutación que causa la enfermedad de Alzheimer aumentó, en cerebros de ratones y seres humanos, los niveles de la forma “fosfateada” de eIF2a en células cultivadas. Hasta ahora, esto significa sólo una correlación. Los científicos no han demostrado que la actividad anormal de eIF2a cause pérdida de la memoria.

El trabajo por el que fue galardonado Costa-Mattioli podría utilizarse para elaborar un fármaco que mejore la memoria y reduzca o aumente las cantidades de eIF2a no fosfateado.

Premio de Ciencias Eppendorf en Neurobiología lo conceden anualmente Eppendorf AG, empresa de biotecnología con sede central en Hamburgo (Alemania), y la revista Science, publicada en Washington por la Asociación Estadounidense para el Adelanto de la Ciencia.

Los finalistas en 2008 fueron el doctor Hendrikje Nienborg, investigador de postdoctorado en los Institutos Nacionales de la Salud, y Claudio Hetz, profesor adjunto en la Universidad de Chile en Santiago y profesor adjunto en la Universidad de Harvard.

El ganador y los finalistas recibirán un reconocimiento en la reunión anual de la Sociedad de Neurociencia, que tendrá lugar en noviembre en Washington.

 

Transmisión de enfermedades que tienden a provocar epidemias depende de lluvia y temperatura
Google.org ayudará a científicos a pronosticar brotes de enfermedades

Por Cheryl Pellerin-Redactora-Este es el primero de una serie de artículos sobre la cooperación mundial en la lucha contra la propagación de enfermedades incipientes e infecciosas.-Washington–La relación entre las personas y las pandemias va evolucionando, desde las muertes que abatieron a millones que no contaban con defensa alguna ante la peste bubónica en 1340, pasando por la influenza transmisible de aves a seres humanos entre 1918 y 1919, hasta el duramente disputado empate en la contienda entre aves y personas que dejaron los brotes de la gripe aviar sumamente patógena H5N1.

El siguiente paso lógico es la prevención, y Google.org, la rama filantrópica de la compañía que opera el motor de búsqueda más popular del mundo, contribuye a las iniciativas para identificar los lugares donde podrían aparecer enfermedades y detectar los nuevos patógenos que circulan en animales y personas.

Una donación inicial de 14,8 millones de dólares, anunciada el 21 de octubre, va dirigida a seis sociedades que trabajan en África y el sudeste de Asia. Su objetivo común es ayudar a países y organizaciones internacionales de salud animal y humana a aprender acerca de los brotes de enfermedades antes de que se conviertan en crisis mundiales, y responder a ellos.

“Seguir trabajando como de costumbre no prevendrá el próximo estallido de SIDA o SARS (síndrome respiratorio agudo grave)”, dijo en una declaración preparada de antemano el director ejecutivo de Google.org, el Dr. Larry Brilliant. “Los equipos que financiamos hoy están en las fronteras de la tecnología de detección temprana digital y genética”.

SABER DÓNDE MIRAR

Saber dónde mirar es esencial para la vigilancia efectiva de las enfermedades, y en África el clima desempeña un papel crítico en la determinación de enfermedades potencialmente epidémicas, como la malaria y la meningitis. En ciertos lugares, su transmisión puede depender de condiciones climáticas como la lluvia, la humedad y la temperatura, así como de factores ambientales.

Para realizar esta labor, el Woods Hole Research Center, con sede en Massachusetts, y sus colaboradores han recibido dos millones de dólares para el trazado de alta resolución de mapas forestales, con el fin de mejorar la observación de la pérdida de bosques y la expansión de asentamientos humanos en los países tropicales. Los científicos de Woods Hole prepararán información para compartirla con expertos en salud humana, de modo que puedan anticipar más eficazmente la aparición de enfermedades infecciosas.

En el Instituto Internacional de Investigación del Clima y la Sociedad (IRI) de la Universidad de Columbia, en Nueva York, que obtiene apoyo de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica de Estados Unidos, científicos han recibido 900.000 dólares de Google.org para mejorar el uso de pronósticos, datos sobre precipitaciones y otra información relativa al clima en África Oriental, y para vincular a expertos en meteorología y clima con especialistas de la salud, para así predecir mejor los brotes de enfermedades.

“Aunque contamos con muchos científicos que trabajan en la elaboración de modelos mundiales para la predicción del clima”, le dijo a America.gov Madeleine Thomson, científica investigadora principal del IRI, “la información no llegará a ninguna parte a menos que la gente sea capaz de usarla. Hemos dedicado mucho tiempo a crear capacidad en los servicios meteorológicos, para que brinden información útil a quienes trabajan en el sector de la salud y para que colaboren con los encargados de tomar decisiones en materia de salud, acerca de cómo comprender, utilizar y solicitar de la mejor manera posible la información que necesitan”.

MALARIA Y MENINGITIS

El IRI trabajará en Etiopía, centrándose inicialmente en la malaria y la meningitis. Un enfoque inicial de la donación es financiar a dos científicos de la Agencia Nacional Meteorológica de Etiopía a fin de que reciban seis meses de formación en la Universidad de Reading, en el Reino Unido, para mejorar los conjuntos de datos sobre precipitación pluvial en el país africano.

Otro científico etíope ha llegado al IRI para desarrollar instrumentos de pronóstico de variabilidad climática estacional, ajustados a las necesidades de la comunidad sanitaria. El proyecto llevará al desarrollo de instrumentos de trazado de mapas y otras aplicaciones.

La Autoridad Intergubernamental del Centro de Desarrollo de Pronósticos Climáticos y Aplicaciones, la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Asociación Etíope contra la Malaria y la Escuela de Medicina Tropical de Liverpool colaboran todos en este proyecto.

“En Etiopía el proyecto se realiza en paralelo en un centro climático regional en Nairobi (Kenia)”, dijo Thomson. “Esto permitirá que los demás países del gran Cuerno de África compartan la experiencia”.

 

El IRI es también consultor técnico de otra donación de Google.org, de 900.000 dólares, para la Corporación Universitaria de Investigación Atmosférica y el Centro Nacional de Investigación Atmosférica en Colorado, que tiene el propósito de construir un sistema de apoyo de decisiones que puedan usar los trabajadores del sector de la salud para anticiparse a las epidemias de meningitis en Ghana y responder a ellas.

El proyecto colabora con el consorcio de instituciones climáticas y de salud de Tecnologías sobre Información de Riesgo Ambiental de Meningitis, dirigido por la OMS, que apoya la distribución de una nueva vacuna contra la meningitis en África.

“Sabemos que la meningitis, de alguna manera, está vinculada con el medio ambiente debido a que las grandes epidemias ocurren en zonas semiáridas, como el Sájel africano, durante la estación seca”, señaló Thomson. “La idea en que se basa esta colaboración es unir a las comunidades que se ocupan de la salud y del clima y concentrar los esfuerzos de investigación para contribuir a crear un cuadro mucho más amplio. Si hay un componente climático de la enfermedad que pueda utilizarse con un criterio operativo, podemos encontrarlo y hacer que esa información esté disposición del sector de la salud”.

 

Su administración tendrá importantes desafíos económicos y de política exterior
Presidente electo Obama se dedica a conformar equipo de colaboradores

Por Michelle Austein-Redactora-Washington—Barack Obama no prestará juramento al cargo de presidente hasta el 20 de enero de 2009, pero ya comenzó a trabajar para tratar los muchos desafíos que le esperan en la Casa Blanca.

Mientras las plantillas de las campañas electorales limpiaban sus oficinas, el equipo de la transición comenzó a trabajar para asegurar que la administración Obama esté lista para atender los desafíos principales de política exterior y economía que Estados Unidos confronta.

El equipo de la transición, que incluirá a expertos en los asuntos principales, comenzará a preparar recomendaciones de políticas para el presidente electo y ayudarle en la selección de miembros del gabinete. Estos nombramientos están sujetos a la confirmación del nuevo Congreso, una vez que Obama haya prestado juramento al cargo.

El equipo de la transición recibirá ayuda de la Casa Blanca. La transferencia pacífica del poder, de una administración presidencial a la siguiente, es una característica de la democracia estadounidense y la administración Bush está comprometida a ayudar en este traspaso.

Los planes de la transición comenzaron hace meses. Las agencias federales y las oficinas de la Casa Blanca han preparado sesiones informativas para el equipo de transición del presidente electo en relación a los asuntos de políticas que quedan pendientes.

 

Ambos candidatos presidenciales recibieron informes periódicos en materia de asuntos de seguridad nacional, y Obama seguirá siendo informado mientras se prepara para tomar posesión del cargo.

DESAFlOS EN POLlTICA EXTERIOR

Cuando Obama sea investido como presidente el 20 de enero de 2009, se convertirá en el comandante en jefe de las operaciones militares en Iraq y Afghanistán.

La guerra ha sido uno de los temas principales durante la campaña y ambos candidatos apoyaron el aumento del nivel de tropas en Afganistán. Difieren en cuanto a Iraq.

Obama ha criticado la guerra en Iraq desde el principio y ha prometido comenzar a replegar tropas tan pronto como tome posesión del cargo, con el objetivo de tener la mayoría de los efectivos fuera del país en 16 meses.

Junto con las guerras en Iraq y Afganistán, la administración Obama tendrá que tratar con la intención de Irán de fabricar capacidades nucleares, dijo a los periodistas en el Centro de Prensa Extranjera del Departamento de Estado el 29 de octubre Steven Cook, investigador principal en el Consejo de Relaciones Exteriores.

La nueva administración también debe decidir “si vale la pena o no invertir esfuerzo y tiempo del presidente en la diplomacia del frente árabe-israelí, dados los otros asuntos que atañan al presidente”, dijo.

“Oriente Medio ha sido el foco central de la política exterior de la administración Bush y es probable que sea el foco central de la próxima administración”, dijo Cook.

Durante su campaña, Obama, hizo un llamamiento al enfoque multilateral en política exterior en que Estados Unidos se involucre más profunda y frecuentemente con sus aliados. El profesor Allan Lichtman, de American University, dijo a los periodistas en el Centro de Prensa Extranjera del Departamento de Estado el 3 de noviembre, que espera que la administración de Obama haga realidad esa promesa.

Un área en la que posiblemente aumente la cooperación es el cambio climático. “Esperaría que Barack Obama reabriera negociaciones con la Unión Europea y otros países incluyendo Rusia y China respecto al cambio climático mundial”, dijo Lichtman.

Los expertos políticos advierten que factores externos con frecuencia influyen la política exterior de un presidente. “No se sabe nunca sólo observando la campaña como va a trabajar un presidente en materia de asuntos exteriores”, dijo Lichtman.

PREOCUPACIONES ECONÓMICAS

Después de una campaña dominada por asuntos económicos, la mayoría de los estadounidenses esperan que la economía sea su preocupación principal cuando tome posesión del cargo.

“El próximo presidente de Estados Unidos enfrenta a una enorme crisis fiscal a nivel interno”, dijo Lichtman y añadió que la próxima administración “se enfrentará a déficits de proporciones sin precendentes”.

“El próximo presidente tendrá que tomar decisiones muy difíciles en cuanto a las prioridades”, dijo.

Durante su campaña Obama prometió rebajar los impuestos a quienes ganan 250.000 dólares al año o menos y nuevas opciones asequibles en cobertura de salud. Sin embargo estas medidas sólo entraran en vigor si el próximo Congreso aprueba nueva legislación.

Puesto que los desafíos económicos actuales son mundiales mas que nacionales, su tratamiento tendrá que tener una dimensión de política exterior.

El próximo presidente “no podrá permitirse” prestar menos atención a la política exterior, dijo Cook, porque “ya sabemos que esta crisis financiera no está limitada a Estados Unidos. Es un asunto mundial que exige una solución mundial”.

 

El presidente electo se dirige a sus partidarios en Illinois
Transcripción: Discurso de Obama con motivo de su histórica victoria presidencial

El 4 de noviembre, los votantes de Estados Unidos eligieron a Barack Obama como el 44º presidente de Estados Unidos. Al final de la larga jornada electoral, Obama pronunció un discurso ante 125.000 partidarios en el parque Grant de Chicago (Illinois).

A continuación una traducción de su discurso:

(comienza la transcripción)

Presidente electo Barack Obama
Chicago (Illinois)
4 de noviembre de 2008

“Hola, Chicago:

Si todavía queda alguien que aún duda que Estados Unidos es un lugar donde todo es posible, quien todavía se pregunta si el sueño de nuestros fundadores sigue vivo en nuestros tiempos, quien todavía cuestiona la fuerza de nuestra democracia, esta noche es su respuesta.

Es la respuesta dada por las colas que se extendieron alrededor de escuelas e iglesias en un número como este país jamás ha visto, con personas que esperaron tres y cuatro horas, muchas de ellas por primera vez en sus vidas, porque creían que esta vez tenía que ser distinta, y que sus voces podían hacer la diferencia.

Es la respuesta dada por los jóvenes y los viejos, ricos y pobres, demócratas y republicanos, negros, blancos, hispanos, asiáticos, indígenas norteamericanos, homosexuales, heterosexuales, discapacitados o no discapacitados. Estadounidenses que transmitieron al mundo el mensaje de que nunca hemos sido simplemente un colectivo de individuos ni un colectivo de estados rojos y estados azules.

Somos, y siempre seremos, los Estados Unidos de América.

Es la respuesta que impulsó a aquellos que durante tanto tiempo han sido aconsejados a ser cínicos y temerosos y dudosos de lo que podemos lograr cuando ponemos las manos en el arco de la Historia para doblarlo una vez más hacia la esperanza de un día mejor.

Ha tardado tiempo en llegar, pero esta noche, debido a lo que hemos hecho en esta fecha, en estas elecciones, en este momento decisivo, el cambio ha llegado a Estados Unidos.

Esta noche, recibí una llamada extraordinariamente cortés del senador McCain.

El senador McCain luchó larga y duramente en esta campaña. Y ha luchado aún más larga y duramente por el país que ama. Ha aguantado sacrificios por Estados Unidos que la mayoría de nosotros no podemos ni imaginar. Todos nos hemos beneficiado del servicio prestado por este líder valiente y abnegado.

Le felicito, y felicito a la gobernadora Palin, por todo lo que han logrado. Y estoy deseando colaborar con ellos en los próximos meses para renovar la promesa de este país.

Quiero agradecer a mi socio en este viaje, un hombre que hizo campaña desde el corazón, y habló en nombre de los hombres y mujeres con quienes se crío en las calles de Scranton y con quienes viajaba en tren de vuelta a su casa en Delaware, el vicepresidente electo de Estados Unidos, Joe Biden.

Y no estaría aquí esta noche sin el respaldo infatigable de mi mejor amiga durante los últimos 16 años, el cimiento de nuestra familia, el amor de mi vida, la próxima primera dama del país, Michelle Obama.

Sasha y Malia, las quiero a las dos más de lo que pueden imaginar. Y se han ganado el nuevo cachorrito que nos acompañará a la Casa Blanca. Y aunque ya no está con nosotros, sé que mi abuela nos está viendo, junto con la familia que hizo de mí lo que soy. Los extraño esta noche. Sé que mi deuda para con ellos es incalculable.

A mi hermana Maya, mi hermana Alma, al resto de mis hermanos y hermanas, muchísimas gracias por todo el apoyo que me han dado. Estoy agradecido a todos ustedes.

Y al director de mi campaña, David Plouffe, el héroe no reconocido de esta campaña, quien construyó la campaña política, creo, en la historia de Estados Unidos.

A mi estrategia principal, David Axelrod, quien ha sido un socio mío a cada paso del camino.

Al mejor equipo de campaña que se ha compuesto en la historia de la política. Ustedes hicieron realidad esto, y estoy agradecido para siempre por lo que han sacrificado para lograrlo.

Pero sobre todo, nunca olvidará a quién pertenece realmente esta victoria. Les pertenece a ustedes. Les pertenece a ustedes.

Nunca fui el candidato con más posibilidades para este cargo. No comenzamos con mucho dinero ni con muchos avales. Nuestra campaña no fue ideada en los salones de Washington. Comenzó en los patios traseros de Des Moines y las salas de estar de Concord y los pórticos de las casas en Charleston. Fue elaborada por hombres y mujeres trabajadores que recurrieron a sus pequeños ahorros para dar cinco, o diez o veinte dólares a esta causa.

Adquirió fuerza de los jóvenes que rechazaron el mito de la apatía de su generación, que dejaron atrás sus casas y sus familias para hacer trabajos que les procuraron poco dinero y menos sueño.

Adquirió fuerza de las personas no tan jóvenes que hicieron frente al gélido frío y el sofocante calor para llamar a las puertas de desconocidos y de los millones de estadounidenses que se ofrecieron voluntarios y organizaron y demostraron que, más de dos siglos después, un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no se ha desvanecido de la Tierra.

Esta es su victoria.

Y sé que ustedes no lo hicieron sólo para ganar unas elecciones. Y sé que no lo hicieron por mí. Lo hicieron porque entienden la magnitud de la tarea que queda por delante. Mientras celebramos esta noche, sabemos que los retos que nos traerá el día de mañana son los mayores de nuestras vidas: dos guerras, un planeta en peligro, la peor crisis financiera desde hace un siglo.

Mientras estamos aquí esta noche, sabemos que hay estadounidenses valientes que se despiertan en los desiertos de Iraq y las montañas de Afganistán para jugarse la vida por nosotros.

Hay madres y padres que se quedarán desvelados después de que sus hijos se hayan ido a dormir y se preguntarán cómo pagarán la hipoteca o las facturas médicas o ahorrarán lo suficiente para la educación universitaria de sus hijos.

Hay nueva energía que aprovechar y nuevos puestos de trabajo que crear, nuevas escuelas que construir y amenazas que enfrentar y alianzas que reparar.

El camino por delante será largo. La subida será empinada. Puede que no lleguemos en un año ni en un mandato. Sin embargo, Estados Unidos, nunca he estado tan esperanzado como estoy esta noche de que llegaremos.

Les prometo que, nosotros, como pueblo, llegaremos.

Habrá percances y falsos comienzos. Hay muchos que no estarán de acuerdo con cada decisión o política que haga como presidente. Y sabemos que el gobierno no puede solucionar todos los problemas.

Pero siempre seré sincero con ustedes  sobre los retos que afrontamos. Les escucharé, sobre todo cuando estemos en desacuerdo. Y sobre todo, les pediré que participen en la labor de reconstruir este país, de la única forma en que se ha hecho en Estados Unidos durante 221 años, bloque por bloque, ladrillo por ladrillo, mano encallecida sobre mano encallecida.

Lo que comenzó hace 21 meses en pleno invierno no puede terminar en esta noche de otoño. Esta victoria en sí misma no es el cambio que buscamos. Es sólo la oportunidad para que hagamos ese cambio. Y eso no puede suceder si volvemos a las cosas como eran.

 

No puede suceder sin ustedes, sin un nuevo espíritu de sacrificio.

Así que convoquemos un nuevo espíritu de patriotismo, de responsabilidad, en que cada uno echa una mano y trabaja más y se preocupa no sólo de nosotros mismos sino el uno del otro.

Recordemos que, si esta crisis financiera nos ha enseñado algo, es que no puede haber un Wall Street próspero mientras que Main Street (los comercios de a pie) sufren.

En este país, avanzamos o fracasamos como una sola nación, como un solo pueblo. Resistamos la tentación de recaer en el partidismo y mezquindad e inmadurez que han intoxicado nuestra vida política desde hace tanto tiempo.

Recordemos que fue un hombre de este estado quien llevó por primera vez a la Casa Blanca la bandera del Partido Republicano, un partido fundado sobre los valores de la autosuficiencia y la libertad del individuo y la unidad nacional.

Esos son valores que todos compartimos. Y si bien el Partido Demócrata ha logrado una gran victoria esta noche, lo hacemos con cierta humildad y la decisión de curar las divisiones que han impedido nuestro progreso.

Como dijo Lincoln a una nación mucho más dividida que la nuestra: no somos enemigos, sino amigos. Aunque las pasiones pesen, no deben romper nuestros lazos de afecto.

Y a aquellos estadounidenses cuyo respaldo me queda por ganar, puede que no haya obtenido su voto esta noche, pero escucho sus voces. Necesito su ayuda. Y seré su presidente, también.

Y a todos aquellos que nos ven esta noche desde más allá de nuestras costas, desde parlamentos y palacios, a aquellos que se juntan alrededor de las radios en los rincones olvidados del mundo, nuestras historias son únicas, pero nuestro destino es compartido, y llega un nuevo amanecer de liderazgo estadounidense.

A aquellos dispuestos a derribar el mundo, les derrotaremos. A aquellos que buscan la paz y la seguridad, los apoyamos. Y todos los que se preguntan si el faro de Estados Unidos aún sigue brillando intensamente, esta noche hemos demostrado una vez más que la verdadera fortaleza de nuestro país no se deriva del poder de nuestras armas ni del alcance de nuestra riqueza, sino del poder perdurable de nuestros ideales: la democracia, la libertad, la oportunidad y la implacable esperanza.

Allí está la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos logrado nos da esperanza con respecto a lo que podemos y tenemos que lograr mañana.

Estas elecciones tuvieron muchas primicias y muchas relatos que se contarán durante generaciones. Pero una que tengo en mente esta noche trata de una mujer que emitió su papeleta en Atlanta. Es una mujer parecida a los millones que hicieron colas para hacer oír su voz en estas elecciones, salvo por una cosa: Ann Nixon Cooper tiene 106 años.

Nació sólo una generación después de la esclavitud; en una era en la que no había automóviles en las carreteras ni aviones en el cielo; cuando alguien como ella no podía votar por dos razones: porque era mujer y por el color de su piel.

Y esta noche, pienso en todo lo que ella ha visto durante su siglo en Estados Unidos- la desolación y la esperanza, la lucha y el progreso; las veces que nos dijeron que no podíamos y la gente que se esforzó por seguir adelante con ese credo estadounidense: sí podemos.

En tiempos en que las voces de las mujeres fueron acalladas y sus esperanzas descartadas, ella sobrevivió para verlas levantarse, expresarse y alargar la mano hacia la papeleta. Sí podemos.

Cuando había desesperación y una depresión en todo el país, ella vio cómo una nación conquistó el propio miedo con un Nuevo Acuerdo, nuevos empleos y un nuevo sentido de propósitos comunes.

Sí podemos.

Cuando las bombas cayeron sobre nuestro puerto y la tiranía amenazó al mundo, ella estaba allí para ser testigo de cómo una generación respondió con grandeza y la democracia fue salvada.

Sí podemos.

Ella estaba allí para los autobuses de Montgomery, las mangueras en Birmingham, un puente en Selma y un predicador de Atlanta que dijo a un pueblo: “Lo superaremos”.

Sí podemos.

Un hombre llegó a la luna, un muro cayó en Berlín y un mundo se conectó a través de nuestra ciencia e imaginación.

Y este año, en estas elecciones, ella tocó una pantalla con el dedo y votó, porque después de 106 años en Estados Unidos, durante los mejores tiempos y las horas más oscuras, ella sabe cómo Estados Unidos puede cambiar.

Sí podemos.

Estados Unidos, hemos llegado tan lejos. Hemos visto tanto. Pero queda mucho más por hacer. Así que, esta noche, preguntémonos: si nuestros hijos viven hasta ver el próximo siglo, si mis hijas tienen la suerte de vivir tanto tiempo como Ann Nixon Cooper, ¿qué cambio verán? ¿Qué progreso habremos hecho?

Esta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Este es nuestro momento.

Este es nuestro momento, para dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros hijos; para restaurar la prosperidad e impulsar la causa de la paz; para recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con cinismo y dudas y aquellos que nos dicen que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: sí podemos.

Gracias. Que Dios los bendiga y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América”.

 

Felicita al presidente electo Obama por su impresionante e histórica victoria
Texto: Declaración del presidente Bush luego de las elecciones en Estados Unidos

En una declaración sobre el resultado de las elecciones presidenciales en Estados Unidos el presidente George Bush afirmó que todos los estadounidenses, “pueden estar orgullosos de que ayer se haya hecho historia. En todo el país, votó una gran cantidad de ciudadanos. Mientras el mundo nos observaba, demostraron la vitalidad de la democracia de Estados Unidos y los logros que hemos alcanzado hacia una unión más perfecta.  Escogieron a un Presidente cuya trayectoria representa un triunfo para la historia de Estados Unidos, un testamento de trabajo arduo, optimismo y fe en la promesa perdurable de nuestra nación.”

A continuación el texto de la declaración, tal cual fue difundido por la Casa Blanca

(comienza el texto)

LA CASA BLANCA
Oficina del Secretario de Prensa
5 de noviembre de 2008

Para publicación inmediata

DECLARACIONES DEL PRESIDENTE

SOBRE LAS ELECCIONES PRESIDENCIALES

Rose Garden

EL PRESIDENTE: Buenos días. Anoche, tuve una conversación cordial con el Presidente electo Barack Obama. Los felicité a él y al senador Biden por su impresionante victoria. Le dije al Presidente electo que puede contar con la cooperación total de mi gobierno en el proceso de transición a la Casa Blanca.

También hablé con el senador John McCain. Lo felicité por la enérgica campaña que llevaron a cabo la gobernadora Palin y él. El pueblo estadounidense siempre estará agradecido con John McCain por toda una vida de servicio a esta nación. Y sé que continuará haciendo grandes contribuciones a nuestro país.

Todos los estadounidenses, independientemente de su voto, pueden estar orgullosos de que ayer se haya hecho historia. En todo el país, votó una gran cantidad de ciudadanos. Mientras el mundo nos observaba, demostraron la vitalidad de la democracia de Estados Unidos y los logros que hemos alcanzado hacia una unión más perfecta.  Escogieron a un Presidente cuya trayectoria representa un triunfo para la historia de Estados Unidos, un testamento de trabajo arduo, optimismo y fe en la promesa perdurable de nuestra nación.

Muchos de nuestros ciudadanos pensaron que nunca verían este día. Este momento entraña particular emoción para una generación de estadounidenses que presenciaron con sus propios ojos la lucha por los derechos civiles y que, cuatro décadas más tarde, ven que el sueño se hace realidad.

Ha concluido una larga campaña, y seguimos adelante como un país unido. Se inicia un periodo de cambios en Washington, pero hay ciertas cosas que no cambiarán. El gobierno de Estados Unidos permanecerá alerta para cumplir con su más importante responsabilidad: proteger al pueblo estadounidense. Y el mundo puede tener la certeza de que nuestro próximo Comandante en Jefe asumirá este inquebrantable compromiso.

En los meses próximos, hay una labor importante por hacer, y continuaré gobernando a favor del pueblo mientras este cargo siga bajo mi responsabilidad. Durante este periodo de transición, mantendré al Presidente electo plenamente informado sobre decisiones importantes. Y cuando llegue el 20 de enero, Laura y yo regresaremos a Texas con recuerdos entrañables del tiempo que pasamos aquí y con profunda gratitud por el honor de servir a este maravilloso país.

Será conmovedor ver al Presidente Obama, su esposa, Michelle, y sus bellas hijas entrar por las puertas de la Casa Blanca. Sé que el orgullo embargará a millones de estadounidenses en ese inspirador momento que tantos aguardan desde hace tiempo. Sé que a los queridos abuelos y a la madre del senador Obama les habría encantado ver al hijo que criaron subir los escalones del Capitolio y prestar juramento para defender la Constitución del mejor país en la faz de la Tierra.

Anoche les hice una invitación al Presidente electo y a la Sra. Obama para que vengan a la Casa Blanca. Y Laura y yo estamos deseosos de darles la bienvenida lo antes posible.

Muchísimas gracias.

 

Demócrata será el primer presidente afroestadounidense
Barack Obama gana histórica elección presidencial

Por Stephen Kaufman-Redactor-Washington–El 4 de noviembre, los estadounidenses eligieron al senador de Illinois Barack Obama como 44º presidente de Estados Unidos. 

En su discurso a sus partidarios en Chicago el 4 de noviembre, el presidente electo dijo: “A todos los que se han preguntado si el faro de Estados Unidos aún sigue brillando intensamente, esta noche hemos demostrado una vez más que la verdadera fortaleza de nuestro país no se deriva del poder de nuestras armas ni del alcance de nuestra riqueza, sino del poder perdurable de nuestros ideales: la democracia, la libertad, la oportunidad y la implacable esperanza”.

Obama dijo que, a través de sus votos, los estadounidenses enviaron un mensaje “de que nunca hemos sido sólo un grupo de personas o un colectivo de estados rojos y estados azules. Somos, y siempre seremos los Estados Unidos de América”.

“Se aproxima un nuevo día en el liderazgo estadounidense”, agregó. “A quienes deseen destruir el mundo, los derrotaremos. A quienes busquen paz y seguridad, los apoyamos”.

En la madrugada del 5 de noviembre, Obama había ganado por lo menos 26 estados y el Distrito de Columbia con un total de 338 votos electorales, colocándolo muy por encima de los 270 votos necesarios para afianzar la presidencia. Se seguía informando de los resultados de algunos estados en las tempranas horas del día posterior al día de la elecciones.

Obama se convertirá en el primer presidente afroamericano de Estados Unidos y también en la primera persona de color en gobernar un país con una mayoría anglosajona.

El senador de Illinois triunfó en todos los estados donde ganó el demócrata John Kerry en 2004, así como en Ohio, Iowa, la Florida, Nuevo México, Colorado, Nevada y Virginia, estados en los que anteriormente había triunfado el republicano George Bush. 

En su discurso de concesión de la victoria en la ciudad de Phoenix, el senador John McCain dijo que había llamado al presidente electo Obama para darle su enhorabuena. Reconoció la importancia de la victoria de Obama para los afroestadounidenses y el “orgullo especial que deben sentir esta noche” después de una larga historia de esclavitud, segregación y discriminación.

Indicó que Estados Unidos está hoy “muy lejos del cruel y atemorizante racismo de aquel tiempo, no hay mayor evidencia de ello que” la elección de Obama. También se comprometió a apoyar al presidente entrante e instó a sus partidarios a brindar su “buena voluntad y firme esfuerzo para hallar maneras de unirnos”.

La victoria de Obama se presentó después de una larga y difícil lucha en las elecciones primarias del Partido Demócrata contra la senadora de Nueva York, Hillary Clinton, seguida por una intensa campaña en las elecciones generales contra McCain.

Las elecciones presidenciales de 2008 en Estados Unidos han sido históricas en distintas formas. Después de que el grupo de candidatos del Partido Demócrata se redujese a principios de 2008, estaba claro que los electores elegirían entre la primera mujer candidata a la presidencia y el primer candidato afroestadounidense.

Del lado republicano, la decisión de McCain de elegir como compañera de fórmula a la gobernadora de Alaska, Sarah Palin, fue solamente la segunda ocasión en que una mujer ha formado parte de la papeleta presidencial de uno de los partidos políticos principales.

OBAMA DECLARA VICTORIA

En la madrugada del 5 de noviembre, Obama y su compañero de fórmula, el senador de Delaware Joe Biden, se dirigieron a sus jubilosos partidarios en Chicago y el primero prometió ser el presidente de todos los estadounidenses, independientemente de haber recibido o no su apoyo. Cientos de miles de personas, algunas de las cuales llegaron un día antes, celebraron en el Parque Grant de Chicago.

La concentración fue especialmente conmovedora, ya que hace 40 años en ese mismo parque se produjeron las violentas demostraciones contra de la Convención Nacional Demócrata de 1968. Esa violencia ilustró el distanciamiento dentro del partido entre los jóvenes activistas liberales y los incondicionales más conservadores y de mayor edad.

Fue también en 1968 cuando el candidato presidencial demócrata Robert F. Kennedy vaticinó que un afroestadounidense llegaría a ser presidente en 2008.

“La situación se desarrolla tan rápido en las relaciones entre las razas, que una persona de la raza negra podría ser presidente en 40 años. No hay duda de ello. En los próximos 40 años, una persona de raza negra puede alcanzar el mismo cargo que ostenta mi hermano […] los prejuicios existen y probablemente seguirán existiendo […], pero hemos intentado progresar y estamos progresando. No vamos a aceptar el statu quo”, dijo Kennedy el 27 de mayo de 1968, aproximadamente una semana antes de que fuera asesinado.

 

Candidato republicano se dirige a sus partidarios en Arizona
Texto: John McCain reconoce el triunfo de Barack Obama

El 4 de noviembre los estadounidenses eligieron al senador demócrata de Illinois Barack Obama 44to. presidente de Estados Unido. El candidato republicano perdedor, John McCain, pronunció el mismo día, en Fénix, Arizona, un discurso en el que reconoció el triunfo de Obama y pidió a los estadounidenses que se unan en apoyo de la presidencia.

A continuación una traducción de la transcripción del discurso de McCain:

(comienza el texto)

McCAIN: Gracias, gracias amigos. Gracias por venir aquí en esta bella noche de Arizona.

Amigos, hemos llegado al final de un largo viaje. El pueblo estadounidense ha hablado y ha hablado claro.

Hace un rato he tenido el honor de llamar por teléfono  al senador Barack Obama para felicitarlo. (Gritos de rechazo). Por favor. Lo he felicitado por haber sido elegido el próximo presidente del país que ambos amamos.

En una competencia tan larga y difícil como ha sido esta campaña, su éxito exige sólo mi respeto por su capacidad y perseverancia. Lo logró al inspirar la esperanza de muchos millones de estadounidenses que una vez creyeron equivocadamente que tenían poco que jugarse o que tenían poca influencia en la elección de un presidente estadounidense, y ello es algo que admiro profundamente y lo elogio por lograrlo.

Esta elección es histórica y reconozco el especial significado que tiene para los afroestadounidenses y el orgullo especial que deben sentir esta noche. Siempre he creído que Estados Unidos ofrece oportunidades a aquellos que tienen la industriosidad y voluntad de aprovecharlas. El senador Obama también lo cree así. Sin embargo, ambos reconocemos que aunque hemos avanzado muchísimo desde las viejas injusticias que una vez mancillaron la reputación de nuestro país y denegaron a algunos estadounidenses los beneficios plenos de la ciudadanía estadounidense, su recuerdo todavía tenía el poder para causar heridas.

Hace un siglo, el presidente Theodore Roosevelt invitó a Booker T. Washington a cenar en la Casa Blanca y ello causó un escándalo en muchos lugares.

Hoy día Estados Unidos está muy lejos del cruel y atemorizante racismo de aquel tiempo, no hay mayor evidencia de ello que la elección de un afroestadounidense para ser presidente de Estados Unidos.

Ahora no hay razón…Ahora no hay razón para que ningún estadounidense no se sienta orgulloso de su ciudadanía en éste, el país más grande de la Tierra.

El senador Obama ha logrado algo grande para sí mismo y para su país. Le aplaudo por ello, y también deseo ofrecerle mis sinceras condolencias por el hecho de que su amada abuela no haya llegado a vivir para ver este día. Aunque nuestra fe nos asegura que está descansando en presencia de su creador y muy orgullosa del hombre que ayudó a criar.

El senador Obama y yo tenemos nuestras diferencias y las hemos discutido, y el ha prevalecido. No hay duda de que muchas de esas diferencias todavía continúan existiendo. Estos son tiempos difíciles para nuestro país, y le prometo esta noche que haré todo lo posible para ayudarle a liderarnos en los muchos desafíos que enfrentamos.

Insto a todos los estadounidenses … Insto a todos los estadounidenses que me apoyaron a que se me unan no sólo para felicitarlo, sino para ofrecer a nuestro próximo presidente nuestra buena voluntad y firme esfuerzo para hallar maneras de unirnos y llegar a los compromisos que sean necesarios para superar nuestras diferencias y ayudar a restaurar nuestra prosperidad, defender nuestra seguridad en un mundo peligroso y dejarles a nuestros hijos y nietos un país más fuerte y mejor del que heredamos.

Cualesquiera que sean nuestras diferencias, somos compatriotas estadounidenses y por favor, créanme cuando les digo que no hay otra conexión que signifique más para mi que esa.

Es natural. Es natural que esta noche nos sintamos un poco decepcionados, pero mañana debemos superarlo y trabajar juntos para que nuestro país empiece a avanzar de nuevo.

Luchamos, luchamos tanto como pudimos y aunque nos quedamos atrás, el fallo es mío y no de ustedes.

PÚBLICO: No!

MCCAIN: Estoy tan...

PÚBLICO: (COREANDO)

MCCAIN: Estoy tan profundamente agradecido a todos ustedes por el gran honor de haber recibido su apoyo y por todo lo que ustedes han hecho por mi. Ojalá que el resultado hubiera sido otro, amigos.

El camino fue difícil desde el principio pero su apoyo y amistad nunca cejaron. No tengo palabras para expresar adecuadamente la deuda profunda que siento hacia ustedes.

Estoy especialmente agradecido a mi esposa, Cindy, mis hijos, mi querida madre ... mi querida madre y toda mi familia, y a los muchos viejos y queridos amigos que han permanecido a mi lado durante las muchas altas y bajas de esta larga campaña.

Siempre he sido un hombre afortunado, y nunca más que ahora por el amor y los ánimos que ustedes me han brindado.
         

Saben…las campañas suelen ser más difíciles para la familia del candidato que para éste y eso ha sido cierto en esta campaña.

Todo lo que puedo ofrecer como compensación es mi amor y gratitud y la promesa de años venideros más pacíficos.

También, también por supuesto estoy muy agradecido a la gobernadora Sarah Palin, una de las mejores campañistas que he conocido ... una de las mejores campañistas que he conocido, y una impresionante voz nueva por la reforma en nuestro partido y por los principios que siempre han sido nuestra mayor fortaleza... su esposo Todd y sus bellos cinco hijos ... por su dedicación incansable a nuestra causa, y el coraje y la gracia que han mostrado en la dureza y estrés de una campaña presidencial.

Podemos anticipar con ilusión y gran interés su futuro servicio a Alaska, el partido republicano y nuestro país.

A todos mis compañeros de la campaña, desde Rick Davis y Steve Schmidt y Mark Salter, hasta el último voluntario, que han luchado tan dura y valientemente, mes tras mes, en lo que a veces parecía ser la campaña más desafiante de los tiempos modernos, muchísimas gracias. Perder una elección nunca significará más para mi que contar con el privilegio de su confianza y amistad.

No sé, no sé qué más podríamos haber hecho para intentar ganar esta elección. Eso dejaré que otros lo determinen. Todos los candidatos cometen errores y seguro que yo cometí unos cuantos, pero no pasaré ni un momento del futuro lamentando lo que pudo haber sido.

Esta campaña fue y continuará siendo el gran honor de mi vida y mi corazón está lleno nada más que de gratitud por la experiencia y hacia el pueblo estadounidense por darme esta justa audiencia antes de decidir que el senador Obama y mi viejo amigo el senador Joe Biden tengan el honor de liderarnos durante los próximos cuatro años.

(Gritos de rechazo)

Por favor, por favor.

No sería, no sería un estadounidense que mereciera ese calificativo si me arrepintiera del destino que el extraordinario privilegio de servir a este país durante medio siglo me ha otorgado. Hoy fui un candidato para el cargo más alto en el país que tanto amo, y esta noche sigo siendo su servidor. Ello es bendición más que suficiente para cualquiera y le doy las gracias al pueblo de Arizona por ello.

PÚBLICO: USA. USA. USA. USA.

MCCAIN: Esta noche, más que ninguna otra noche, tengo en mi corazón sólo amor para mi país y sus ciudadanos, ya me hayan apoyado a mi o al senador Obama, ya me hayan apoyado a mi o al senador Obama.

Le deseo al hombre que era mi oponente y que será mi presidente que Dios le ilumine, y pido a todos los estadounidenses como he hecho con frecuencia en esta campaña que no se desesperen frente a nuestras dificultades actuales, sino que siempre crean en la promesa y la grandeza de Estados Unidos porque nada es inevitable aquí.

Los estadounidenses nunca abandonamos, nunca nos rendimos.

Nunca nos escondemos de la historia, hacemos historia.

Gracias, Dios les bendiga y Dios bendiga a los Estados Unidos de América. Muchísimas gracias a todos.

 

El hospital ABC de México abre un nuevo Centro de Cáncer
USAID dona valiosos equipos para ayudar en la detección del cáncer

“Este equipo es la más reciente de las aportaciones de USAID en apoyo al Centro Médico ABC, entre las que se han incluido 3.5 millones de dólares para renovar y modernizar las instalaciones”, indica el comunicado de prensa emitido el 30 de octubre de 2008.

A continuación el texto de un comunicado de prensa tal como fue emitido por la embajada de Estados Unidos en México:

(comienza el texto)

Comunicados de Prensa
Embajador Garza inaugura tecnología de punta para combatir al cáncer en el Hospital ABC
Declaración del embajador Antonio O. Garza

México, D.F., 30 de octubre de 2008 – “Durante octubre, la Embajada de los Estados Unidos ha conmemorado el mes de Concientización sobre Cáncer de Mama, invitando a mujeres de todo el país a realizarse pruebas de detección, y apoyando a las mujeres que padecen este mal. El listón rosa alrededor de nuestra Embajada es un recordatorio visible para todos nosotros de la importancia del tema.

“El cáncer de mama es la principal causa de muerte por cáncer entre las mujeres mexicanas. A través de la Alianza México-Estados Unidos para la Concientización e Investigación sobre Cáncer de Mama, nuestros dos países están trabajando juntos para combatir esta enfermedad. También estamos trabajando unidos para combatir otras formas de cáncer.

“El día de hoy tuve el privilegio de visitar el nuevo Centro de Cáncer del Hospital ABC en la Ciudad de México e inaugurar el tomógrafo simulador donado por el pueblo de los Estados Unidos a través de la oficina de Escuelas y Hospitales Estadounidenses en el Exterior, parte de nuestra Agencia para el Desarrollo Internacional (USAID). El equipo de simulación se usará para planear las sesiones de radiación terapéutica.

“El nuevo Centro de Cáncer será un importante y muy necesario avance para ofrecer tecnología de punta en la atención y cuidado de los pacientes de esa enfermedad en México y Latinoamérica.

“El Centro Médico ABC es una institución médica de primer nivel en México, con más de 100 años atendiendo a mexicanos y a la comunidad internacional en el país. También es bien conocido por su trabajo filantrópico al brindar servicios médicos a las comunidades de bajos recursos sin acceso a seguro médico.

“Este equipo es la más reciente de las aportaciones de USAID en apoyo al Centro Médico ABC, entre las que se han incluido 3.5 millones de dólares para renovar y modernizar las instalaciones. Esto demuestra el compromiso continuo del gobierno de los Estados Unidos de compartir los ideales y las mejores prácticas en el campo del cuidado de la salud en la región.

“Aprovecho esta oportunidad para recordar a todos que la detección temprana del cáncer es crucial, e invitar a todas las mujeres a realizarse pruebas clínicas hoy”.

 

El 4 de noviembre culmina campaña de casi dos años
Lo que puede esperarse el día de las elecciones en EE.UU.

Por Michelle Austein-Redactora-Washington–Después de una campaña de casi dos años, el día de las elecciones casi está aquí. Se espera que acudan a las urnas cifras sin precedentes de votantes para elegir cargos de presidente, senadores, representantes del Congreso y miles de funcionarios de localidades de todo el país.

Para los trabajadores de campañas, funcionarios electorales y observadores electorales, el 4 de noviembre será la culminación de meses de planificación para el último día de la campaña de 2008.

En Estados Unidos no hay elecciones nacionales; en lugar de ello, los 50 estados y el Distrito de Columbia celebran elecciones, explicó John Fortier, investigador del Insituto de la Empresa Norteamericana, a los periodistas que se encontraban en el Centro de la Prensa Extranjera en Washington, el 30 de octubre. “Los resultados de esas elecciones determinan en última instancia el ganador”.

“No hay una sola autoridad que supervise las elecciones en Washington, sino que existen distintas prácticas en los diferentes estados”.

El Departamento de Justicia de Estados Unidos enviará a cientos de empleados a más de 65 ciudades y condados en aproximadamente 20 estados para observar las elecciones. El Departamento, que se encarga de proteger los derechos de los votantes y evitar el fraude, también ha abierto una página web y número de teléfono gratuito donde los ciudadanos pueden presentar denuncias.

La población estadounidense, así como gente de todo el mundo, estará pegada al televisor mientras aguarda noticias acerca de quién será el próximo presidente de Estados Unidos, John McCain o Barack Obama.

El día de las elecciones, expertos políticos, así como el estadounidense medio seguirá de cerca:

Las urnas en la Costa Este: Los servicios noticiosos informarán sobre los resultados en un estado tan pronto como hayan cerrado la mayoría de las urnas en ese estado y sientan que tienen suficientes datos como para determinar quién será el probable ganador.

En estados donde las encuestas indiquen un fuerte apoyo por McCain o por Obama, las cadenas de noticias declararán al ganador segundos después de que cierren las urnas. En estados donde las campañas sean más reñidas, las cadenas de noticias esperarán hasta tener más datos, lo cual podría tardar horas –o en un estado sumamente reñido, días– en recopilar.

El primer estado en cerrar las urnas será Indiana, a las 18:00 horas (Hora del Este), para la parte del estado que se encuentra en el huso horario del este de EE.UU. Las urnas en el resto del estado, que se encuentran en el huso horario de la hora central, cerrarán una hora más tarde. En años anteriores, las cadenas noticiosas han anunciando al ganador del estado al cierre de las primeras urnas en Indiana. Sin embargo, en 2008, Indiana es un estado indeciso, por lo que puede ser que se esperen a anunciar al vencedor hasta que el resto de las urnas hayan cerrado.

Al mismo tiempo, las urnas de otros estados “cerrarán, incluidas las de dos importantes estados indecisos de Virginia y la Florida. (Algunos recintos electorales en la Florida permanecerán abiertos hasta las 20:00 h). Estos estados, junto con Ohio, donde las urnas cerrarán a las 19:30 h, están entre los más importantes para observar, dijo Fortier.

“Si vemos que Barack Obama ha ganado Ohio, la Florida y Virginia, o incluso uno de esos estados, y sin duda dos de ellos, es muy difícil ver cómo John McCain podría ganar el mapa electoral”, dijo Fortier.

Si McCain gana algunos de esos estados o los resultados no se han anunciado para cuando hayan cerrado las urnas de los estados occidentales, los expertos políticos pondrán la mira en Nevada, Nuevo México y Colorado, dijo Fortier. Las urnas de Nuevo México y Colorado cierran a las 21:00 h (Hora del Este), y las de Nevada las 22:00 horas.

En la página web de The Green Papers (en inglés) se encuentra la lista completa de las horas de cierre de las urnas.

Concurrencia a las urnas: Más estadounidenses votaron en las primarias y asambleas electorales de 2008 que nunca antes, y muchos estados han informado de números sin precedentes de votantes nuevos. Muchos estadounidenses han votado ya. Sin embargo, la mayor participación en la votación anticipada no equivale a un aumento de electores el día de las elecciones, aclaró Fortier. A los expertos políticos les entusiasma la posibilidad de que se produzca una concurrencia a las urnas sin precedentes, pero advierten que la mayor cantidad de votantes podría significar que los estados necesiten más tiempo para computar los resultados. (Véase “Es posible que hasta un tercio de los estadounidenses voten antes del día de las elecciones”).

Participación de los jóvenes: Uno de los motivos de la posible mayor concurrencia a las urnas es el aumento significativo del número de votantes jóvenes inscritos. En anteriores elecciones se especuló sobre si aumentaría el número de votantes jóvenes, pero muchos expertos políticos creen que 2008 será el año en el que los jóvenes por fin acudan a las urnas en grandes números. (Véase “Cantidades sin precedentes de jóvenes votarán en elección de 2008 en EE.UU.”).

Irregularidades: Desde que las elecciones del 2000 pusieron de relieve los problemas de las papeletas de papel, los estados han tratado de mejorar sus sistemas de votación. Muchos han introducido máquinas electrónicas, pero a algunos estadounidenses les preocupan estos sistemas. Los funcionarios de los estados prestarán especial atención a cualquier problema que se informe con respecto a las máquinas de votación. (Véase “Votantes de Estados Unidos todavía desconfían de la tecnología electoralista”).

Elecciones para el Senado: “Sabíamos que, más allá de quien ganase la presidencia, los demócratas ganarían un buen número de escaños”, tanto en la Cámara de Representantes como en el Senado, dijo Fortier. “En los últimos días [...] hemos visto aún más y más republicanos en problemas”.

En el Senado, el Partido Demócrata espera conseguir suficientes victorias en el Senado como para aumentar su coalición de demócratas e independientes que tienden a votar demócrata, de 51 a 60. Tener 60 escaños es importante, ya que se necesitan 60 votos para poner fin a una maniobra obstruccionista, es decir, un procedimiento parlamentario que permite a los senadores continuar indefinidamente un debate y bloquear o retrasar una votación con respecto a una medida o nombramiento. (Véase “Demócratas esperan conseguir más escaños en el Senado”).

“Hace un mes hubiera dicho [que ganar 60 escaños] era casi imposible”, dijo Fortier. “Hoy, creo que sí es posible”. Los estadounidenses puede que tengan que esperarse hasta entrada la noche para saber si los demócratas han conseguido su objetivo, puesto que una de las carreras reñidas en el Senado se encuentra en Alaska.

Los expertos políticos aconsejan hacer caso omiso de una cosa el día de las elecciones: los resultados de las primeras encuestas y sondeos a pie de urna que se informen en Internet.

“Las cadenas noticiosas cada vez más de cerca vigilan de cerca sus resultados de las encuestas a pie de urna”, comentó Fortier, de modo que la información no se hace pública hasta que los estadounidenses terminen de votar. La información que se filtra a Internet durante el día podría ser incompleta o incluso incorrecta. Además, señaló Fortier, las encuestas a pie de urna son “sólo una pieza del rompecabezas”.

 

Antes de terminarse el conteo oficial la prensa declarará a un ganador
Los medios se adelantan en difundir resultados de la elección presidencial en EE.UU.

Por Stephen Kaufman-Redactor-Washington—Con el análisis en base a datos que logran a la salida de las urnas y proyecciones del voto, los medios de prensa otra vez pondrán en juego su credibilidad profesional durante la noche del 4 y la madrugada del 5 de noviembre al anunciar a los ganadores en los estados del país mucho antes de que se hayan contado los votos.

Los resultados de una elección en un estado no son oficiales mientras no hayan sido contados todos los votos y el resultado sea certificado por un funcionario oficial, lo que ocurre generalmente al día siguiente del comicio. Sin embargo las organizaciones noticiosas de Estados Unidos invierten cuantiosos recursos para “anunciar” los resultados estatales tan pronto se cierren las urnas. Al hacerlo caminan sobre una tenue línea entre la competencia infinita en ser el primero en dar las noticias y el deseo de evitar errores y tener que retractarse.

Ninguna otra elección demostró las dificultades más claramente que la elección presidencial del año 2000 en Estados Unidos entre los candidatos George W. Bush y Al Gore. En esa competencia, en la que el resultado de la votación en Florida se convirtió en el factor decisivo, los televidentes vieron que el estado se atribuía a Gore poco después de que las urnas cerraran la noche del 7 de noviembre, lo que después se desmintió para dar como ganador del estado a Bush, pocas horas más tarde y finalmente la competencia se determinó “demasiado reñida” a primera hora de la mañana del 8 de noviembre.

El público en general no fue el único grupo que padeció las dificultades. El científico social Joseph Uscinski, de la Universidad de Miami, escribió en 2007 que cuando los medios informativos pronosticaron que Bush había ganado en Florida, y con ello la presidencia, esa noticia “impulsó” un llamado telefónico de concesión por parte de Gore a Bush. El anuncio subsecuente, que el resultado no podía determinarse, hizo que Gore hiciera un segundo llamado telefónico a Bush para retractarse de su concesión previa. Finalmente el ganador fue decidido por medio de un dictamen del Tribunal Supremo de Estados Unidos 35 días más tarde.

En 2004 un grupo más recatado y cauto de periodistas esperó la victoria, o la declaración de concesión por Bush, o su adversario John Kerry antes de declarar a un ganador nacional según Uscinski.

Fondo Nacional Electoral aporta datos comunes

En 2003, las empresas noticiosas ABC News, Prensa Asociada (AP), CBS News, CNN, Fox News y NBC News crearon el Fondo Nacional Electoral (NEP) que es la principal fuente primaria de todos los datos en que se apoyan los pronósticos en la noche electoral.

La organización se basa en la tarea de los analistas de las empresas Edison Media Research y Mitofsky International, que recopilan y estudian los datos que consiguen a la salida de las urnas, con los que hacen proyecciones. También utilizan las tabulaciones que Prensa Asociada consigue en todo el país. Los datos no solamente cubren el voto presidencial, sino también la votación para el Senado y la Cámara de Representantes, así como otras importantes iniciativas sometidas a votación. Cualquier empresa noticiosa puede conseguir esa información aunque el derecho cuesta 26.000 dólares.

Las encuestas a la salida de las urnas se logran mediante entrevistas realizadas en todo el país por 6.000 encuestadores que trabajan en una muestra poblacional de votantes a los que les pregunta cómo votaron y recolectan información sobre género, edad, raza, y otras cuestiones relacionadas con las opciones del votante en las diversas competencias de acuerdo con lo señalado en el sitio electrónico de Edison Media Research. Los precintos para tomar las muestras se eligen en base a factores como son las características previas de votación, demografía partidaria y cantidad total de votantes.

Ha habido una gran cantidad de personas que han votado anticipadamente y Edison y Mitofsky han estado recolectando información desde antes del 4 de noviembre por medio de llamadas telefónicas, ocupándose especialmente de los estados con mayores proporciones de votantes anticipados.

Las redes de noticias toman la decisión final

Los analistas de Edison y Mitofsky, bajo la supervisión de miembros representantes del NEP, evalúan los datos logrados a la salida de las urnas, hacen predicciones y entregan sus resultados a las redes noticiosas participantes a partir de las cinco de la tarde, según la hora del este de Estados Unidos, luego de haber estado encerrados casi la mayor parte del día para evitar la difusión prematura de información.

Al contactar con varias redes de noticias para ver cómo y cuándo se deciden anunciar a un ganador, America.gov descubrió que gran parte del mecanismo interno de la red para la toma de decisiones es un secreto bien guardado debido a la gran competencia entre estas redes. El proceso parece ser un ejercicio de probabilidades y proyecciones en base a una mezcla de encuestas tomadas a la salida de las urnas, informes procedentes de precintos y condados, estadísticas y evaluaciones sobre la demografía y sobre los temas que tienen influencia en la población local votante.

En 2006, Vaughn Ververs, de CBS, escribió que la tarea de los analistas de una red informativa también es buscar indicios posibles en los datos que entrega NEP. “Por ejemplo si una encuesta de salida de las urnas en un precinto que tradicionalmente favorecía a un partido por amplio margen de pronto muestra como ganador al otro lado, o si esos datos muestran una mayor o menor cantidad de mujeres votantes que la habitual, es cuando se levantan las banderas rojas de alarma”, escribió.

Cada red informativa quiere ser la primera en declarar al ganador. Pero Dan Rather, ex presentador de CBS, dijo a su audiencia en 2004 “es preferible que seamos los últimos a estar equivocados”. Las redes informativas también saben que en el este del país los centros de votación se cierran antes que las urnas en el oeste, lo que puede afectar a la concurrencia de los votantes.

En el año 2000 luego que su red rescindiera un segundo anuncio erróneo en relación con los resultados de Florida, el presentador Tom Brokaw, de NBC, admitió que “no solamente tenemos un huevo en la cara, sino que lo tenemos cocinado”. Es muy posible que las horas de la noche y de la madrugada entre el 4 y 5 de noviembre sean de mucha ansiedad para los equipos de analistas de los medios informativos en su lucha entre las presiones combinadas de tener el resultado correcto y ser competitivos.

 

Se informan sobre preparativos y procedimientos del proceso
Líderes extranjeras visitan EE.UU. para presenciar elecciones presidenciales

Por Michelle Austein-Redactora-Washington–El mundo está prestando especial atención a las elecciones en Estados Unidos, y, con la ayuda del Departamento de Estado, algunos líderes internacionales observarán de cerca los procedimientos electorales el día de las elecciones.

En el marco de la Iniciativa de Colaboración con Oriente Medio (MEPI), del Departamento de Estado, 44 dirigentes políticas de Oriente Medio y el norte de África están en Estados Unidos desde el 14 de octubre mirando de primera mano cómo funciona la política presidencial. Las mujeres, algunas de las cuales tienen experiencia en la gestión de campañas en sus propios países, asistieron a talleres y seminarios políticos en Washington antes de dirigirse a otros estados para presenciar los actos de campaña en diversas localidades.

En una recepción que tuvo lugar el 22 de octubre en Washington, muchas de las mujeres explicaron a America.gov que estaban ansiosas de observar la campaña presidencial, pero que también querían aprovechar los consejos útiles que pudieran ayudarles a realizar operaciones políticas en sus países.

“Las elecciones estadounidenses tienen un impacto importante en todo el mundo, especialmente en otras figuras políticas”, dijo Fatiha Saddas, dirigente política de Marruecos. “Existe una diferencia entre observar las elecciones en persona y verlas por la televisión”.

Sumar Sleem, abogada del Líbano, dijo que esperaba aprender algunas técnicas de campaña para utilizarlas si decide presentarse como candidata un cargo en su país. A Sleem le interesaba sobre todo ver cómo se planificar una campaña, cómo relacionarse con los medios de comunicación y cómo recaudar fondos. “El concepto de recaudación de fondos no existe en el Líbano”, dijo.

Agregó que aprendió que en Estados Unidos un candidato con un buen mensaje y buenos asesores puede “empezar desde cero. Es mucho más fácil que empezar una campaña en Líbano”.

Durante su estancia en Washington, las mujeres tuvieron la oportunidad de reunirse con funcionarios del gobierno, entre ellos el presidente Bush, que recibió al grupo en una reunión de 45 minutos en la Casa Blanca, el 23 de octubre. El grupo analizó los retos que afronta Oriente Medio y la importancia de apoyar la democracia y las reformas en toda la región.

Otros 100 visitantes de todo el mundo también tendrán la oportunidad de ver de cerca la acción política. Como participantes en el Programa de visitantes internacionales que observan las elecciones (I-Vote), patrocinado por la Oficina de Asuntos Educativos y Culturales del Departamento de Estado, los visitantes observarán las actividades políticas en algunos de los estados con las competencias más reñidas del país, entre ellos Misuri, Colorado y Ohio.

“Ahora que nuestro país se prepara para elegir al 44 presidente de Estados Unidos, a miembros del Congreso y a miles de funcionarios que se han postulado a cargos en los gobiernos estatales y municipales, verán de primera mano un proceso que pasará a la historia”, dijo a los participantes James Glassman, subsecretario de Estado para Diplomacia Pública y Asuntos Públicos, el 27 de octubre. “Tendrán la oportunidad de observar la democracia en acción cuando los estadounidenses ejerzan sus derechos”. (Véase “Democracia de EE.UU. ha hecho progresos considerables”).

ORGANIZACIÓN EUROPEA OBSERVARÁ LAS ELECCIONES EN EE.UU.

Algunos dirigentes internacionales estarán como observadores oficiales. De conformidad con sus compromisos como miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Estados Unidos ha invitado a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de dicha organización a que observe la elección.

Los observadores esperan ver que Estados Unidos cumpla sus compromisos y las normas internacionales de las elecciones democráticas. Los observadores, algunos de los cuales comenzaron su trabajo hace meses, examinarán la aplicación de las leyes federales, la campaña electoral y los medios de comunicación, el voto electrónico, el registro de votantes, la identificación de los votantes y los derechos de voto.

El equipo de la OSCE comenzó los preparativos de su misión en el mes agosto, reuniéndose con expertos políticos, investigando cuestiones fundamentales y observando la cobertura de los medios informativos. Muchos funcionarios de la organización ya se encuentran en Estados Unidos, visitando los estados que son el campo de batalla de la elección para ver cómo los funcionarios de esos estados se están preparando para lo que posiblemente sea una concurrencia a las urnas sin precedentes el día de las elecciones.

Cerca de 100 miembros de la Asamblea Parlamentaria de la OSCE observarán los procedimientos el día de las elecciones en todo el país. La OSCE tiene previsto hacer público un informe sobre sus conclusiones

 

Texto del podcast del 31 de octubre 2008
Elecciones 2008: El voto hispano

A continuación, una transcripción del audio emitido en podcast el 31 de octubre sobre el voto hispano en las elecciones 2008 de Estados Unidos.

(comienza el texto)

Hoy hablamos con dos importantes miembros de la comunidad hispana de Estados Unidos. Raúl Vargas es fundador y presidente de la consultora de comunicaciones y mercadotecnia VARCom Solutions, y ex vicepresidente de America Online para América Latina. Estuardo Rodríguez sirve en el Consejo de Medios y Comunicaciones del Grupo Raben y trabaja con varias organizaciones hispanas sin fines de lucro en temas de relaciones con la comunidad, vigilancia legislativa y creación de coaliciones.

Raúl y Estuardo se reunieron con nosotros recientemente para conversar sobre cuestiones importantes en cuanto a las relaciones de Estados Unidos con América Latina. Primero les preguntamos de qué manera ha impactado la elección presidencial de 2008 la población hispana. Raúl nos ofreció el punto de vista del partido republicano de John McCain:

“Creo que me parece importante destacar el hecho de que en esta elección el votante hispano en Estados Unidos va a tener un impacto muy importante… eeh... hay como diez estados donde el voto latino ..eeh.. realmente va a ser decisivo y creo que hoy día hemos visto que ha habido muchas campañas para registrar votantes, para que todo el mundo se involucre en el proceso electoral y creo que cuando llegue el 4 de noviembre vamos a ver una cifra muy interesante de votantes que realmente van a ir a las urnas y van a tener un impacto decisivo en el resultado, mucho más que en años anteriores. O sea, vemos que en esta elección habrá entre nueve y diez millones de votantes hispanos a través de todo Estados Unidos y en sitios como Nevada, Nuevo México, Florida, etc., o Colorado, el impacto será muy interesante, muy importante, vamos a ver el 4 de noviembre, el 5 de noviembre, realmente, cual fue el impacto real.

Es importante ver que hay en la comunidad latina hoy día, hay como dos millones de negocios latinos en Estados Unidos, y creo que para la comunidad latina ver que en parte la oportunidad del sueño americano, como dicen entre comillas, tiene mucho que ver con poder lanzar un negocio. Creo que se sienten preocupados aquellos negociantes pequeños sobre las políticas del senador Obama en aumentar impuestos para aquellas empresas que realmente están logrando éxito, así que en gran parte esa gente, ese segmento del pueblo hispano también tiene sus preocupaciones”.

Estuardo apoya al senador Barack Obama. Nos ofreció el punto de vista demócrata de las comunidades hispanas.

“Definitivamente el impacto del voto hispano, este... va a… se va a sentir el 4 de noviembre. Lo interesante también es que los votantes nuevos registrados, o sea, ciudadanos nuevos que, de descendencia o de países latinoamericanos, ha subido por un millón, entonces hay más de tres millones de nuevos ciudadanos que se han registrado para votar y ésos, según las encuestas, de esas personas un noventa por ciento tienen tendencia de votar por el partido demócrata o sea por el senador Barack Obama. Entonces, viendo esa cifra y más viendo, este, el ambiente anti inmigrante que se ha visto a través de estos cuatro años, donde no hubo una reforma inmigratoria, eem… y también a nivel local ha habido nuevos temas, nuevos, nuevas leyes anti inmigrantes hemos visto también que la comunidad hispana se siente amenazada y la mayoría esta interesada más en votar por un demócrata, porque creen que van a tener mayor oportunidad para reformar el sistema de inmigración de este país”.

Les preguntamos a Raúl y a Estuardo sobre las relaciones comerciales con América Latina. ¿De qué forma enfocaría cada candidato este importante tema del comercio? Estuardo nos ofreció el punto de vista de los demócratas respecto a asuntos comerciales.

“El senador Obama apoya el tratado de libre comercio con países de Latinoamérica que, como el Perú, aah… que pueden ofrecer los beneficios mutuos para los negocios en Latinoamérica, en Perú, por ejemplo, y en Estados Unidos. Lo que hemos visto durante las campañas, durante las campañas presidenciales ha sido que en Ohio por ejemplo NAFTA se considera una mala palabra. ¿Por qué? Porque varios trabajos, varias este…, varias corporaciones eem… se han ido de estados donde por décadas, generaciones, habían, habían ofrecido mucho empleo y esos negocios se fueron a México, eem.. y de ahí, de México algunos se fueron hasta a la India, entonces el beneficio mutuo…no ha habido con NAFTA. Tenemos que ver dónde mejorar estos tratados de libre comercio para que haya beneficio mutuo; el senador Obama se compromete a eso. Por ejemplo, con el tratado de libre comercio, este, con Colombia, que no se ha aprobado, el senador Obama ha dicho claramente que lo apoya, pero hay necesidad de ver bien dos elementos, el de medio ambiente, aah.. y también sobre las protecciones para el liderazgo de los sindicatos. Colombia desafortunadamente ahora todavía sufre muchos asesinatos de los líderes de los sindicatos, este, aunque ha mejorado la situación muchísimo en Colombia. Sin embargo, este año ha habido 46 asesinatos, un número más alto de lo que hubo el año pasado, entonces, este, hay necesidad de resolver esos problemas, eem… y al mismo tiempo asegurarnos que vamos a poder ofrecer un tratado de libre comercio que proteja a los empleadores, los empleados, y también ofrezca una oportunidad para los empleados en Estados Unidos, que sigan beneficiando no solamente a las corporaciones, pero en Estados Unidos ahora tenemos una crisis económica, no podemos seguir ignorando la situación en Estados Unidos simplemente para, para, para demostrar que apoyamos a Latinoamérica con otro tratado de libre comercio”.

Raúl explicó el punto de vista republicano en cuanto a las relaciones comerciales con América Latina.

“Bueno, libre comercio es un aspecto, una forma de poder mejorar la situación en los países en América Latina. Es una forma de poder demostrar el apoyo, eeh…que tenemos con los países en América Latina. Hay un candidato que apoya fuertemente los tratados de libre comercio con los países en América Latina, eeh…, sin excusas, hay un candidato que realmente ha hecho mucho para poder apoyar los mercados, apertura de los mercados para el beneficio de todos, para el beneficio de aquellos países y para el beneficio de Estados Unidos. Ese candidato es John McCain. Claramente él tomó tiempo de su campaña presidencial para ir directamente a Colombia, para ir a México, para demostrar su apoyo a nuestros amigos, a nuestros aliados en la región. Lastimosamente, vemos que el senador Obama en la…en el último debate dijo claramente que no sólo no apoya el tratado de libre comercio con Colombia, pero no apoya a Colombia, eeh… y eso es algo preocupante francamente para la comunidad latina en Estados Unidos. El presidente Uribe en Colombia ha hecho muchísimo para mejorar la situación, eeh.., y el hecho de que estén usando la excusa de Colombia para no apoyar el tratado de libre comercio es algo no visto, porque vemos que en la realidad, el senador Obama y el partido demócrata está mucho más, eeh… se encuentra tomado como rehén en el proceso político dentro de su partido con los sindicatos en Estados Unidos que quieren ejercer su influencia, su poder y lastimosamente el víctima en este asunto es Colombia, y es el pueblo americano, francamente, porque el acuerdo con Colombia sería para el beneficio no solamente de Colombia sino para la economía de Estados Unidos, donde vemos que aproximadamente mil millones de dólares al año, eeh… puede ir generando negocio para Estados Unidos también. Así que libre comercio, apertura de mercados, comercio justo entre países, eeh… se apoyara con un presidente McCain y el senador Obama se opone”.

Les pedimos a Raúl y a Estuardo que dieran su opinión respecto al futuro de la relación entre Estados Unidos y América Latina. Estuardo nos ofreció la perspectiva demócrata respecto a qué es lo que los ciudadanos pueden esperar en el futuro.

“Estoy de acuerdo el próximo presidente tiene que trabajar con los dos partidos. El senador Barack Obama creo que es el presidente que puede trabajar con los dos partidos. El senador McCain, aah… ha estado en el liderazgo republicano a través de los ocho años de la administración del presidente Bush donde se habían hecho promesas que íbamos a trabajar más con Latinoamérica, que íbamos a empezar una nueva era, una nueva etapa de amistad, aah... y colaboración entre Latinoamérica y Estados Unidos y no se hizo. Se han, se han, se han visto, se ha visto en los tratados de libre comercio, pero no se ha visto de otra, de otra forma un trabajo con Latinoamérica que le ayude más a desarrollar la democracia en países en Latinoamérica y por ese abandono, ahora vemos los problemas en, en varios países en Latinoamérica: en Venezuela, en Bolivia y también en Ecuador; entonces nuestros amigos en Latinoamérica se sienten un poco ignorados y también amenazados por sus propios vecinos. Entonces necesitamos ver este próximo presidente, necesitamos que el senador Barack Obama siendo el próximo presidente entre verdaderamente en una nueva etapa. Lo que se vio en los ocho años fueron promesas, visitas, reuniones con la prensa, cosas que más que todo han sido para dar la ilusión de que hay una nueva, hay un esfuerzo entre Estados Unidos y Latinoamérica, pero no ha habido…el senador McCain no obstante sus visitas a Latinoamérica y reuniones con el presidente, sinceramente no ha ofrecido algo más que lo mismo que el senador…que el presidente Bush ofreció y al último hemos visto los resultados. Y eso tenemos que tomar en cuenta. Una nueva política con Latinoamérica significa más que reunirnos con las revistas y los medios para fotografías y cosas así, que no nos han servido”.

Raúl explicó el punto de vista republicano respecto a cómo podrían desarrollarse las relaciones con América Latina en una administración encabezada por McCain.

“Creo que cualquiera de los candidatos, sea quien sea el próximo presidente, tendrá que enfocarse mucho más en América Latina. No solamente por los temas económicos que acabamos de discutir, sino también por temas de seguridad, temas geopolíticos también. Así que nos encontramos una situación donde no hay, eeh…, no tenemos el lujo de-de pensar únicamente en una parte del mundo y no otra. En el caso de América Latina me parece importante que cualquiera que sea el próximo presidente tendrá que poner mucho más énfasis, mucho más tiempo, mucho más enfoque en América Latina y tendría que hacerlo en una forma bastante completa, o sea, mirando libre comercio, mirando apoyo y asistencia técnica en temas de economía, de salud, asuntos sociales, de derechos humanos, organizaciones cívicas, y lo demás tendrá que hacer un aspecto bastante completo y no solamente país por país, sino de una forma regional también y multilateral, así que va a ser un… El próximo presidente tendrá que tomar en cuenta que es un asunto bastante complejo y tendría que mirar a América Latina como un socio bastante importante para… en el futuro. El senador McCain es una persona que realmente conoce la región, nació en la región, nació en Panamá, es una persona que realmente conoce la importancia que tiene América Latina, conoce la región. Lastimosamente el senador Obama nunca ha ido a la región y las políticas que el ha demostrado son preocupantes. Darle la espalda a nuestro mejor amigo, a nuestro mejor aliado en la región que es Colombia y prefiere sentarse con gente como Chávez y Castro y Morales, eeh…en vez de apoyar a nuestros amigos y aliados, eso para mí es algo preocupante”.

 

Muchos consideran que acontecimiento será histórico
Nuevos ciudadanos de EE.UU. votarán en elección de 2008

Por Judith Hasson-Corresponsal especial-Washington—David Vanca, original de la República Checa, tiene mucho que celebrar este año. El 22 de septiembre se hizo ciudadano de Estados Unidos y el 4 de noviembre votará por primera vez en una elección presidencial en este país de carácter histórico.

Más de 600.000 personas se han hecho ciudadanos de Estados Unidos durante el año 2008, muchos a tiempo para depositar su voto por el republicano John McCain y su compañera de fórmula Sarah Palin o por el demócrata Barack Obama y su compañero de papeleta Joe Biden. Este año la elección está siendo tan intensamente seguida en todo el mundo como lo es en Estados Unidos.

Para Vanca, de 28 años de edad, la experiencia es particularmente conmovedora, porque es el punto final de un largo camino y el comienzo de otro. Empezó hace 6 años en Praga, cuando conoció a una mujer estadounidense, con la que se casó.

Vino a Estados Unidos para cursar estudios universitarios y en mayo obtuvo su título en la Universidad de Georgetown. Sin embargo su meta principal era hacerse ciudadano de Estados Unidos.

Lograr la ciudadanía al fin le hizo sentirse muy bien, como declaró. Aprobó el examen de diez preguntas, se le tomaron las huellas dactilares y prestó juramento como ciudadano, todo el mismo día. El proceso tomó cinco años desde el inicio del trámite para lograr su objetivo.

“Una vez que uno se hace ciudadano se comienza a ver las cosas de manera diferente”, aseveró.

Se registró como votante el mismo día que se naturalizó, y está especialmente maravillado por el hecho de votar el 4 de noviembre. “Realmente he seguido la campaña electoral. Cuando me hice ciudadano eso se convirtió en algo muy interesante”, dijo Vanca.

Otros nuevos votantes

Como Vanca, Maria Ong, de 30 años, original de Eslovaquia, está lista para depositar su voto esta semana. Trabaja en Bethesda, en el estado de Maryland, como asistente legal de un bufete de abogados, y se naturalizó en junio, luego de un proceso de cuatro años similar al de Vanca.

“Realmente estoy dichosa. Pienso que todos deben poder expresar su opinión y lo que se espera de su gobierno”, dijo Ong, que completó sus estudios de leyes en Eslovaquia, y está estudiando en la universidad American University, en Washington, para conseguir su título.

Diana Park, de 21 años de edad, de Glenwood, Maryland, se hizo ciudadana hace dos años, pero en estas elecciones será la primera vez que pueda depositar su voto.

Park, que nació en Corea del Sur, y que llegó a Estados Unidos a los siete años de edad, sabe que radica en un estado con fuerte tendencia en favor del Partido Demócrata, y que su apoyo al republicano John McCain no tendrá mucho impacto. De todos modos, dice que el día de las elecciones es importante.

“Para mí es un hecho histórico. Es una elección histórica porque es parte de algo más amplio y más grande que simplemente mi solo voto”, dijo Park, que estudia su último año de primer ciclo universitario en la Universidad de Georgetown.

También hay algunas frustraciones

El calendario no funcionó bien para todos. Chams Eddin, de 37años, original de Siria, está en Estados Unidos desde hace siete años y esperó cuatro años para que su solicitud de ciudadanía fuera procesada.

Eddin prestó juramento a su ciudadanía el 16 de octubre, lo que le impidió cumplir el plazo de registrarse para votar del 6 de octubre en Maryland para poder acudir a las urnas el 4 de noviembre. A pesar de sus esfuerzos no pudo conseguir adelantar la fecha de su juramento de ciudadanía.

“He seguido esta campaña electoral desde el primer día. Cuando supe que no podría votar me desanimé mucho. No iba a poder ser parte de este acontecimiento histórico”, dijo.

Eddin trabaja como especialista en telecomunicaciones en Al Hurra TV, una red de televisión financiada por el Congreso para difundir programación en árabe en los países de Oriente Medio y Europa.

“Cuando conseguí mi ciudadanía sentí haber nacido de nuevo. Me sentí una persona nueva. La experiencia fue maravillosa, especialmente cuando se habla sobre Estados Unidos y la cultura estadounidense”, explicó Eddin.

Los nuevos ciudadanos aportan a Estados Unidos y a su gran experimento en democracia su talento, sus perspectivas y sus experiencias.

“No se sabe cómo uno se ha de sentir al hacerse ciudadano. Uno tiene que rechazar la lealtad a cualquier otro país. Me siento orgulloso y contento. Soy uno más entre la gente de este país. Soy estadounidense”, afirmó Vanca.

 

Funcionaria de EE.UU. examina necesidad de ofrecer empleos a los jóvenes
Agenda hemisférica incluye empleo juvenil y participación de la sociedad civil

Por Eric Green-Redactor-Washington–Varias actividades destinadas a proporcionar trabajo decente a los jóvenes y a fomentar la participación de la sociedad civil en las decisiones políticas están sentando las bases de la Quinta Cumbre de las Américas, que tendrá lugar del 17 al 19 de abril de 2009 en Trinidad y Tobago.

Charlotte Ponticelli, vicesubsecretaria de Asuntos Internacionales del Departamento de Trabajo de Estados Unidos, participará en la mesa redonda sobre “La juventud y el trabajo decente”, que la Organización de los Estados Americanos realiza el 5 de noviembre en Washington.

Ponticelli dijo a America.gov que hasta el 50 por ciento de la población de muchos países de la región es menor de 15 años. Esto significa que las buenas oportunidades de formación que enseñan aptitudes comercializables a los jóvenes son el “mejor pronóstico” del éxito futuro y el desarrollo económico de sus países. (Véase “Mejor educación para los jóvenes reducirá delincuencia en América Central”).

El término “trabajo decente”, según explicó Ponticelli, se refiere al empleo productivo en un lugar de trabajo seguro y saludable, donde las protecciones básicas para los empleados se ajustan a las normas internacionales de derechos laborales.

Ponticelli, que se desempeñó como principal coordinadora de asuntos internacionales de la mujer en el Departamento de Estado entre 2003 y 2006, y durante un año fue asesora principal del secretario adjunto para Población, Refugiados e Inmigración, dijo que ella y sus homólogos de las Américas también se esfuerzan por prevenir la explotación del trabajo infantil mediante la consolidación de la capacidad de un país para proporcionar oportunidades de educación y empleo en el sector de empleo formal.

La explotación del trabajo infantil es la otra cara de la moneda de “oportunidad y empleo” comentó Ponticelli. El sector de empleo formal, al que denominó el empleo “más conveniente y productivo”, se refiere a trabajos fijos que pueden ofrecer prestaciones como seguro de salud. El llamado sector de empleo informal permite “pasar por alto o empujar debajo de la mesa” los principios básicos de trabajo, opinó Ponticelli.

La oferta de trabajo decente para los jóvenes es fundamental para América Latina y el Caribe, región donde la tasa de desempleo juvenil alcanzó el 16,6 por ciento en 2006, según un informe de la Organización Internacional del Trabajo. Según Ponticelli, se suma al problema que la región tenga una población grande, en aumento, de menores de 15 años. Muchos de estos jóvenes asisten a la escuela durante solo 2,5 horas al día.

Un estudio de políticas publicado por el Banco Interamericano de Desarrollo encontró que cada vez más en las Américas la tasa de desempleo aumenta a medida que disminuye la edad del trabajador. En muchos países latinoamericanos, el desempleo entre jóvenes de 15 a 19 años es el doble que entre jóvenes de 20 a 24 años, quienes a su vez tienen tasas de desempleo considerablemente más elevadas que los trabajadores de más de 24 años.

Ponticelli dijo que no existe una solución única al desempleo de los jóvenes, pero una serie de reuniones hemisféricas, incluso un “Seminario sobre el empleo juvenil” celebrado en Brasil en mayo, se han centrado en buscar soluciones de la vida real.

Otra iniciativa que podría contribuir a reducir el desempleo juvenil, dijo Ponticelli, fue una conferencia realizada el 24 de septiembre en Nueva York donde se lanzó la iniciativa Caminos hacia la prosperidad en las Américas para reducir la pobreza, abrir las economías y fortalecer las democracias.

Ponticelli dijo que el próximo evento importante relacionado con el empleo juvenil será un taller a realizarse en la Ciudad de México del 4 al 5 de diciembre que se basará en los principios establecidos en el Acuerdo de Colaboración en Materia Laboral de América del Norte para mejorar las condiciones de trabajo y los niveles de vida. El pacto de cooperación laboral fue un suplemento al Tratado de Libre Comercio de América del Norte firmado en 1994 por Estados Unidos, Canadá y México.

SE RECONOCEN TAMBIÉN LAS CONTRIBUCIONES DE LA SOCIEDAD CIVIL

Del 30 al 31 de octubre, se realizó un foro en Puerto España, capital de Trinidad y Tobago, cuya intención era permitir que organizaciones caribeñas de la sociedad civil examinaran el proyecto de Declaración de la Cumbre de las Américas, titulado “Asegurar el futuro de nuestros ciudadanos promoviendo la prosperidad humana, la seguridad energética y la sostenibilidad ambiental”.

Racquel Smith, representante de la Fundación Canadiense para las Américas (FOCAL), organización con sede en Ottawa y copatrocinadora del encuentro, dijo a America.gov que la reunión ofrece una oportunidad para que las organizaciones caribeñas de la sociedad civil se aseguren de que el proyecto de Declaración de la Cumbre refleje las opiniones de los ciudadanos en la reunión de líderes hemisféricos que tendrá lugar en Trinidad y Tobago en el 2009.

Smith, que está a cargo de las iniciativas de gobernabilidad interamericana y sociedad civil en FOCAL, dice que los grupos de la sociedad civil caribeña que asistieron a la reunión en octubre hicieron hincapié en su “labor constante para promover los objetivos de desarrollo y gobierno democrático en el proyecto de declaración. Esto es muy importante, ya que la labor de la sociedad civil caribeña se merece más reconocimiento y apoyo”. (Véase “Se amplía participación ciudadana en proceso de Cumbre de las Américas”).

El objetivo, dijo, es [no sólo] “difundir a terceros el conocimiento sobre las tareas que realizan las organizaciones de la sociedad civil caribeña, sino también ampliar la conciencia” entre los grupos del Caribe de que la cumbre ofrece un “espacio para la colaboración regional en la promoción de las normas democráticas, la prosperidad, la seguridad” y otras cuestiones.

Vinculado al foro de la sociedad civil, el 29 y 30 de octubre se realizó en Puerto España un “Diálogo de la Juventud” donde se habló de la manera en que el tema de la cumbre puede ser de interés para los jóvenes y promover la importancia de crear jóvenes empresarios en América Latina y el Caribe.

Para más información véase el artículo sobre la iniciativa Caminos hacia la prosperidad.

El estudio sobre el desempleo juvenil se encuentra en la página web del Banco Interamericano de Desarrollo, y el informe de la Organización Internacional del Trabajo se puede consultar en la página web de dicha organización.

 

Equipo estadounidense ofrece experiencia contra brotes de Cólera
Luchan contra enfermedades transmitidas por agua en países en desarrollo

Por Nancy L. Pontius-Corresponsal-Littleton, Colorado–Un equipo de expertos de los Centros de Estados Unidos para el Control y la Prevención de las Enfermedades (CDC) viajó en septiembre a Guinea-Bissau, un pequeño país de África occidental, para ayudar a controlar un brote de cólera que hasta ahora ha acabado con la vida de 200 personas y causado 12.000 enfermos.

El equipo es parte de un programa más amplio del CDC que comprende trabajos en países en desarrollo para controlar y prevenir enfermedades que se transmiten por agua, como el cólera, la fiebre tifoidea y la disentería, que suelen contraerse al beber agua contaminada.

CDC considera solicitudes de cualquier país que pida asistencia experta cuando se produce un brote de una enfermedad de importancia internacional.

La prevención de enfermedades transmitidas por agua también se trata por medio del programa de Sistemas de Agua Sana de CDC (SWS), que conlleva la intervención en materia de calidad de aguas y que se ha probado que reduce las enfermedades diarreicas en un promedio del 50 por ciento.

El SWS utiliza tecnologías simples, eficaces y económicas, tales como añadir unas gotas de solución diluida de lejía al agua potable almacenada en contenedores seguros y tapados. Los programas de SWS se han llevado a la práctica en más de 25 países de África y Asia.

Los patógenos originados en el agua suelen causar enfermedades diarreicas, un problema internacional serio.

“Con demasiada frecuencia se olvida que dos millones de niños menores de cinco años mueren cada año de diarrea, la mayoría porque consumen agua contaminada o tienen poca sanidad”, dijo a América.gov Eric Mintz, líder del equipo de epidemiología de CDC para enfermedades diarreicas.

“Un brote de cólera recibe atención internacional”, dijo a América.gov Rochelle Rainey, asesora técnica ambiental sanitaria de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). “Los adultos pueden morir pocas horas después de contraer la enfermedad”. La atención internacional puede no producirse en el caso de miles de niños que cada día mueren de diarrea, aunque haya soluciones disponibles para reducir esta tragedia en gran parte, según dijo.

“Incluso en casos no fatales, las enfermedades diarreicas son preocupaciones críticas, especialmente en el caso de los niños”, dijo Rainey. “La diarrea y la mala nutrición tienen efectos de por vida en los niños, y les llevan directamente a tener un desarrollo físico y cognitivo menor”.

Proporcionar agua potable tratada, que pase por tuberías, para todas las personas es un proceso necesario aunque lento y costoso, indicó Mintz. “El programa SWS de CDC es una medida temporal para ayudar a niños y adultos a sobrevivir hasta el día que tengan acceso al agua de cañerías tratada y potable”, expresó.

El programa SWS y los equipos de respuesta a brotes del CDC reciben fondos de numerosas fuentes en Estados Unidos, entre las que cabe destacar dos agencias gubernamentales: CDC y USAID.

También hay empresas y grupos comerciales estadounidenses que aportan financiación (como Procter & Gamble, Arch Chemicals y el Consejo de Química del Cloro), fundaciones benéficas (entre ellas, la Fundación Bill y Melinda Gates), organizaciones religiosas (como Gift of Water y la Convención Baptista del Sur), y muchas universidades (entre las que se están la Universidad de Harvard, el Instituto Tecnológico de Massachusetts y la Universidad de Emory).

También hay colaboradores internacionales en países donde existen proyectos, como por ejemplo UNICEF, la Organización Mundial de la Salud, la Cruz Roja, CARE y el Proyecto Hope.

El programa SWS de CDC es un componente de la estrategia de USAID para ayudar a incrementar el acceso al agua potable para beber y saneamientos adecuados en todo el mundo, según explicó Rainey.

“El agua potable sana es parte de la primera línea de defensa para romper con el contagio de las enfermedades diarreicas, especialmente en cuanto a brotes agudos como el cólera se refiere”, añadió.

El programa de prevención de SWS se centra en:

• Tratamiento en el punto de consumo del agua contaminada utilizando una solución diluida de lejía que se produzca, venda y compre localmente.

• Almacenaje seguro de agua para evitar la recontaminación.

• Cambios en el comportamiento con respecto a la higiene, como lavarse las manos adecuadamente.

Estos cambios de comportamientos son un aspecto crítico para parar la continuación de estas enfermedades, dijo Mintz.

ASITENCIA INTERNACIONAL DE CDC

Prevenir las enfermedades diarreicas es una tarea difícil y complicada, dijo Rainey. El programa SWS es eficaz si se utiliza correctamente, pero millones de personas no tienen acceso al programa (ni a otros tratamientos), o no siguen el programa correctamente.

“Aunque todavía ocurren brotes de cólera en países en los que SWS está disponible, sabemos que se pueden contener más rápidamente cuando hay productos de tratamiento de aguas que se pueden utilizar y donde los mensajes de cambio de comportamiento que los acompañan son conocidos por la población”, comentó Mintz.

Guinea-Bissau en la actualidad no tiene un programa SWS y el país ha sufrido siete epidemias de cólera en los últimos 12 años.

“Esperamos que la epidemia de 2008 sea un estímulo para iniciar un programa SWS que tanto se necesita allí”, declaró a América.gov Rob Quick, epidemiólogo médico de CDC.

En 2008, la asistencia provista por el equipo de respuesta a brotes de CDC incluyó recomendaciones para que Guinea-Bissau aplique simple clorinización de aguas caseras, aumente las capacidades de laboratorios, mejore la desinfección de aguas municipales y enseñe comportamientos sobre higiene, explicó Mintz. También el laboratorio de CDC en Atlanta ayudó con pruebas de diagnóstico.

En Afganistán, socios del programa de SWS respondieron al brote de cólera que causó la epidemia de 2008 enviando soluciones de tratamiento de aguas a las zonas afectadas, dijo Quick. Las autoridades afganas dijeron que se había informado de más de 1.000 casos incluyendo 17 muertes desde septiembre. Las autoridades atribuyen el brote a suministros de agua contaminada y escasos saneamientos.

En Kenia, el proyecto SWS comenzó en el 2000, y los resultados iniciales muestran que el programa redujo riesgos en las comunidades rurales en un 56 por ciento. Para 2007, el asociado de CDC Population Services International vendió alrededor de 1,2 millones de botellas de solución clorada producida localmente para tratamiento de aguas caseras, pero el cólera continúa siendo un problema, ya que hasta ahora en 2008 se han producido entre 12 a 14 brotes durante los cuales un equipo local de respuesta apoyado por las CDC proporcionó asistencia técnica para el control de brotes.

 

El hospital ABC de México abre un nuevo Centro de Cáncer
USAID dona valiosos equipos para ayudar en la detección del cáncer

“Este equipo es la más reciente de las aportaciones de USAID en apoyo al Centro Médico ABC, entre las que se han incluido 3.5 millones de dólares para renovar y modernizar las instalaciones”, indica el comunicado de prensa emitido el 30 de octubre de 2008.

A continuación el texto de un comunicado de prensa tal como fue emitido por la embajada de Estados Unidos en México:

(comienza el texto)

Comunicados de Prensa
Embajador Garza inaugura tecnología de punta para combatir al cáncer en el Hospital ABC
Declaración del embajador Antonio O. Garza

México, D.F., 30 de octubre de 2008 – “Durante octubre, la Embajada de los Estados Unidos ha conmemorado el mes de Concientización sobre Cáncer de Mama, invitando a mujeres de todo el país a realizarse pruebas de detección, y apoyando a las mujeres que padecen este mal. El listón rosa alrededor de nuestra Embajada es un recordatorio visible para todos nosotros de la importancia del tema.

“El cáncer de mama es la principal causa de muerte por cáncer entre las mujeres mexicanas. A través de la Alianza México-Estados Unidos para la Concientización e Investigación sobre Cáncer de Mama, nuestros dos países están trabajando juntos para combatir esta enfermedad. También estamos trabajando unidos para combatir otras formas de cáncer.

“El día de hoy tuve el privilegio de visitar el nuevo Centro de Cáncer del Hospital ABC en la Ciudad de México e inaugurar el tomógrafo simulador donado por el pueblo de los Estados Unidos a través de la oficina de Escuelas y Hospitales Estadounidenses en el Exterior, parte de nuestra Agencia para el Desarrollo Internacional (USAID). El equipo de simulación se usará para planear las sesiones de radiación terapéutica.

“El nuevo Centro de Cáncer será un importante y muy necesario avance para ofrecer tecnología de punta en la atención y cuidado de los pacientes de esa enfermedad en México y Latinoamérica.

“El Centro Médico ABC es una institución médica de primer nivel en México, con más de 100 años atendiendo a mexicanos y a la comunidad internacional en el país. También es bien conocido por su trabajo filantrópico al brindar servicios médicos a las comunidades de bajos recursos sin acceso a seguro médico.

“Este equipo es la más reciente de las aportaciones de USAID en apoyo al Centro Médico ABC, entre las que se han incluido 3.5 millones de dólares para renovar y modernizar las instalaciones. Esto demuestra el compromiso continuo del gobierno de los Estados Unidos de compartir los ideales y las mejores prácticas en el campo del cuidado de la salud en la región.

“Aprovecho esta oportunidad para recordar a todos que la detección temprana del cáncer es crucial, e invitar a todas las mujeres a realizarse pruebas clínicas hoy”.

 
f
Contáctenos: Directo: (505) 2506418// Celular: 88 00889// Email: suyenmoreno@gmail.com
Dirección General: Suyén Moreno.
Managua, Nicaragua.
Web SUMO, desde febrero 2006.
Diseño: : Suyén Moreno.